Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
The limited capacity of Governments in the region to ensure the security of their populations, deliver basic services and foster dialogue and citizen participation has a negative effect on the economic and social spheres of life. Ограниченная способность правительств стран региона обеспечивать безопасность своего населения, предоставлять основные услуги и содействовать диалогу и участию граждан негативно отражается на экономической и социальной сферах жизни.
Initially, on 12 August 2014, I appointed Dr. David Nabarro as the United Nations System Senior Coordinator for Ebola Virus Disease to provide overall strategic direction and to assist Governments in the region in addressing the crisis. 12 августа 2014 года я назначил д-ра Дейвида Набарро на должность Старшего координатора системы Организации Объединенных Наций по проблеме болезни, вызванной вирусом Эбола, которому поручено обеспечивать общее стратегическое руководство и оказывать помощь правительствам стран региона в преодолении сложившегося кризиса.
It was appropriate to focus on regional public goods because the development challenges and opportunities for countries of the same region were similar and best addressed through collective regional action, thereby adding value to national interventions. Сосредоточить внимание на региональных общественных благах целесообразно по той причине, что задачи и возможности в области развития стран одного региона являются весьма схожими и за их реализацию лучше всего браться коллективно на региональном уровне, повышая тем самым значимость национальных мероприятий и действий.
The Japan International Cooperation Agency facilitated a meeting for fisheries officials from member countries of the Mechanism from 25 to 27 July 2012 in order to further the aim of promoting best practices in the region. Японское агентство по международному сотрудничеству оказало содействие в проведении совещания должностных лиц ведомств по вопросам рыболовства из стран - членов Механизма 25 - 27 июля 2012 года для продолжения внедрения передовой практики в регионе.
During a recent meeting of the Economic and Social Commission for Western Asia, countries of the region identified the promotion of inclusive growth and structural transformation through industrial and agricultural policy as a central development priority until 2030. В ходе недавнего совещания Экономической и социальной комиссии для Западной Азии представители стран региона определили в качестве одного из основных приоритетов в области развития до 2030 года поощрение всеохватного роста и структурных преобразований посредством реализации соответствующей политики в промышленности и сельском хозяйстве.
The region's total debt to GDP ratio has remained steady since 2012 but was the highest (40.8 per cent) among all the regions in 2013. Отношение объема задолженности стран региона к их ВВП оставалось стабильным с 2012 года, хотя и самым высоким (40,8 процента) среди всех регионов в 2013 году.
While the debt ratios of many countries in the region have improved, thanks to international debt relief initiatives, many countries remain vulnerable to economic downturns as their capacity to finance larger deficits is constrained by the size of domestic financial markets. Хотя показатели задолженности многих стран региона улучшились благодаря международным инициативам по облегчению долгового бремени, многие страны остаются уязвимыми к экономическим спадам, поскольку их потенциал по финансированию более крупных дефицитов ограничен размерами внутренних финансовых рынков.
This level is equivalent to 20 per cent of aid and 12 per cent of foreign direct investment (FDI) for the region. Этот уровень эквивалентен 20 процентам от объема помощи и 12 процентам прямых иностранных инвестиций (ПИИ) для стран региона.
On 27 September 2013, the Secretary-General met with the leaders of the Pacific Islands Forum on the margins of the sixty-eighth session of the General Assembly to discuss recent developments in the region and ways to enhance cooperation. Двадцать седьмого сентября 2013 года в рамках шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи состоялась встреча Генерального секретаря с руководителями стран Форума тихоокеанских островов, на которой обсуждались последние события в регионе и пути расширения сотрудничества.
There was consensus in both capitals that the stability of Afghanistan was in the shared interest of the region, and expressions of support for a government of national unity based on partnership were made. В столицах обеих стран сложилось единодушное мнение о том, что стабильность в Афганистане отвечает общим интересам региона; была выражена поддержка идеи создания правительства национального единства на основе партнерства.
Immediately following the formal establishment of the mission, the United Nations deployed advance teams into each of the three affected countries and Ghana in order to rapidly establish a capability to plan, manage and direct operations and engage with key partners in the region. Сразу же вслед за официальным учреждением миссии Организация Объединенных Наций развернула передовые группы в каждой из трех затронутых стран и в Гане в целях быстрого создания возможностей для планирования операций и управления и руководства ими и налаживания взаимодействия с основными партнерами в регионе.
In fact, only one in four African countries - the region where most of the population growth will occur in the next decades - have laws in place to ensure compatibility between maternal and work responsibilities (25 per cent for both public and private sectors). Только в одной из четырех стран Африки - региона, где в предстоящие десятилетия будет наблюдаться наиболее значительный рост населения, - существуют законы, направленные на содействие совмещению материнских обязанностей с трудовой деятельностью (25 процентов в государственном и частном секторах).
Consequently, the Institute will work in close coordination with other ECA divisions and subregional offices and centres, considering the importance of capacity development in its various dimensions in the region as a guiding, articulating principle. В этой связи Институт будет действовать в тесной координации с другими подразделениями и субрегиональными отделениями и центрами ЭКА, принимая во внимание важность укрепления потенциала стран региона в самых разных аспектах - главного и определяющего принципа деятельности.
Not only was headway made in reducing unemployment, poverty and extreme poverty, but also for the first time in several decades, a sizeable subset of countries in the region achieved positive results in terms of income distribution. Был не только достигнут прогресс в сокращении безработицы, бедности и крайней нищеты, но и впервые за несколько десятилетий значительная часть стран региона достигла положительных результатов с точки зрения распределения доходов.
(b) Improvement in coordination and exchange of best practices and cooperation among Governments in the region and other stakeholders in matters of development plans and strategies Ь) Улучшение координации и обмена передовым опытом и сотрудничества между правительствами стран региона и другими заинтересованными сторонами в вопросах подготовки планов и стратегий в области развития
Under knowledge economy and employment, ESCWA will pay special attention to promoting the transfer of technology to increase the competitiveness of economies in the region through value-added industrial development, while making effective and efficient use of human and natural resources. Что касается наукоемкой экономики и занятости, то ЭСКЗА будет уделять особое внимание содействию передаче технологий для повышения экономической конкурентоспособности стран региона за счет развития обрабатывающей промышленности, не забывая при этом о результативном и эффективном использовании людских и природных ресурсов.
They said that a considerable number of those involved in the trafficking as couriers were former combatants and current serving personnel of the military and police forces of the region. Они сообщили, что значительную часть тех, кто занят в наркообороте в качестве курьеров, составляют бывшие комбатанты и действующий персонал военных и полицейских сил стран региона.
Despite some efforts, the effective functioning of the judiciary in several countries of the region is challenged by limited resources, poor infrastructure and lack of independence from political processes. Несмотря на свои старания, судебные органы в ряде стран региона не могут эффективно функционировать по причине нехватки ресурсов, неразвитости инфраструктуры и зависимости от политических процессов.
During the period under review, the United Nations system and its partners in the region initiated several activities to support the efforts of the Sahelian countries to address governance challenges. В рассматриваемый период система Организации Объединенных Наций и ее партнеры в регионе приступили к проведению ряда мероприятий для поддержки усилий сахельских стран, направленных на решение проблем в области государственного управления.
As the United Nations Development Group has observed, the immediate realization of a social protection floor is not a realistic policy goal for most countries in the region. but progress can be achieved through setting a benchmark for the benefit levels. Как отмечала Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, немедленное обеспечение минимального уровня социальной защиты для большинства развивающихся стран является нереалистичной целью, однако в этом деле можно добиться прогресса путем определения ориентировочного уровня пособий.
The term "undertaking" is defined in the Act in line with definitions in other competition legislations in the Southern African Development Community region. Определение термина "предприятие" в законе соответствует определениям, содержащимся в законодательстве других стран Сообщества по вопросам развития стран юга Африки.
The mechanism seeks to provide a uniform approach among countries in the region to undertaking supply chain due diligence for cassiterite, wolframite, coltan[22] and gold. Этот механизм призван служить для стран региона в качестве единообразной платформы для проявления должной осмотрительности в отношении цепи поставок оловянной руды, вольфрамита, колтана[22] и золота.
The Government of Libya approached a number of countries in the region, including Algeria, Egypt and Tunisia, to discuss security cooperation and ways to strengthen border controls. Правительство Ливии обратилось к ряду стран в регионе, включая Алжир, Египет и Тунис, в стремлении обсудить вопросы сотрудничества в области безопасности и пути укрепления пограничного контроля.
The inspection showed that the primary sources of materiel for armed groups appear to be national stockpiles, mainly from Mali but also from other countries in the region, including Libya. Осмотр показал, что главными источниками имущества для военных групп, как представляется, являются национальные запасы, преимущественно из Мали, но также и из других стран региона, включая Ливию.
The Transitional Government will, however, need the sustained engagement of its neighbours, the region and the broader international community to steer the country out of the current crisis. Тем не менее для вывода страны из нынешнего кризиса правительству необходима постоянная поддержка со стороны соседних стран, региона и всего международного сообщества.