Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
(a) Combating the illicit trade in small arms and light weapons is one of the priorities for many countries in the region. а) борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями является одной из первоочередных задач для многих стран региона.
The Economic and Social Commission for Western Asia, together with the Inter-Parliamentary Union and the Economic Commission for Africa will support legislators in the region to advance implementation of the resolutions. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии совместно с Межпарламентским союзом и Экономической комиссией для Африки окажут поддержку законодательным органам стран региона в деле дальнейшей практической реализации указанных резолюций.
The recent inter-agency assessment team reported that the lack of national coordination and liaison mechanisms against transnational organized crime and terrorism make it particularly challenging for the countries of the region to adequately address the transnational threats they face. Недавно проводившая оценку Межучрежденческая группа указала, что отсутствие координации на национальном уровне и механизмов поддержания связи в борьбе с транснациональной организованной преступностью и терроризмом создают особые трудности для стран региона в плане надлежащего реагирования на транснациональные угрозы, с которыми они сталкиваются.
Despite these limitations, we have been encouraged by the readiness of all the countries inside and outside the region, as well as regional organizations and the United Nations system, to work together to develop a more comprehensive and coherent approach. Несмотря на эти ограничения, в нас вселяет надежду готовность всех заинтересованных стран региона и за его пределами, а также региональных организаций и системы Организации Объединенных Наций совместно работать над формулированием более всеобъемлющего и последовательного подхода.
This should be a matter for alarm to the countries of the region, as well as to members of the Council. Это должно вызывать тревогу у стран региона и у членов Совета.
At the same time, we must promote an improvement of social conditions in the communities so that the impact of returnees on the economies of the countries in the region will be minimized, paying particular attention to the relationship between security and development. В то же время мы должны способствовать улучшению социальных условий в общинах, с тем чтобы минимизировать негативные последствия возвращения людей для экономики стран региона, уделяя при этом особое внимание отношениям между безопасностью и развитием.
We urge regional Governments to support the Government of Libya's efforts to identify, secure and destroy loose MANPADS and other light weapons, which are at risk of being smuggled across the Libyan border into the Sahel region. Мы настоятельно призываем правительства стран региона поддержать усилия, которые правительство Ливии прилагает для того, чтобы выявить, обезопасить и уничтожить находящиеся в свободном обращении ПЗРК и другое стрелковое оружие, которое может быть контрабандным путем вывезено через ливийскую границу в Сахельский регион.
The analysis carried out by the mission with respect to the political, security, humanitarian and socio-economic implications of the crisis in Libya for neighbouring countries are illustrative of the need to strengthen cooperation, including through the development of a common approach to the Sahel region. Проведенный миссией анализ последствий ливийского кризиса для соседних стран с точки зрения политики, безопасности, гуманитарной и социально-экономической деятельности подтверждает необходимость укреплять сотрудничество, в том числе посредством выработки общего подхода к Сахельскому региону.
At the same time, as the mission concluded, most of the countries in the region cannot overcome threats in isolation. В то же самое время, как заключила миссия, большинство стран региона не в состоянии справиться с угрозами в одиночку.
The report confirms South Africa's long-held view that the manner in which resolution 1973 (2011) was implemented in the Libyan conflict was going to have dire consequences for the countries in the region. В докладе подтверждается давно разделяемая Южной Африкой точка зрения, согласно которой то, как выполнялась резолюция 1973 (2011) в условиях ливийского конфликта, повлечет губительные последствия для стран региона.
We must support calls from within the region to strengthen each of the building blocks of stable, thriving societies: a responsive, accountable Government, an energetic, effective economy and a vibrant civil society. Мы должны поддержать звучащие в регионе призывы к укреплению всех составных элементов стабильных, процветающих стран: ответственного, подотчетного правительства, энергичной, эффективной экономики и жизнеспособного гражданского общества.
That can happen only if the systems established reflect the aspirations of the people of the various countries in the region, including of women and youth. Это может произойти только в том случае, если созданные системы будут отражать интересы народов различных стран региона, в том числе женщин и молодежи.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that all parties in his region had succeeded in achieving a total phase-out of methyl bromide use for strawberry runners and that other parties should work to develop solutions to the problems identified. Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что все Стороны в его регионе успешно осуществили полный отказ от использования бромистого метила для обработки побегов клубники и что другим Сторонам следует работать над решением выявленных проблем.
Two members from African countries said that the webinars were not always the best way to encourage participation in their region owing to poor internet connectivity in some areas and power cuts. Два члена от африканских стран заявили, что веб-семинары не всегда являются наилучшим способом стимулирования участия в их регионе, ввиду плохой работы Интернета в отдельных районах и отключения электроснабжения.
In the case of the regional office for Europe and Central Asia, the location was not immediately obvious, as there is no single United Nations hub in the region. Что касается регионального отделения для стран Европы и Центральной Азии, то место его расположения было выбрано не сразу, поскольку единого центра Организации Объединенных Наций в этом регионе не существует.
As a co-signatory of General Assembly resolution 67/75, Malta strongly subscribes to the necessity of taking further steps towards strengthening security and cooperation in the Mediterranean region. Как одна из стран, поддержавших резолюцию 67/75 Генеральной Ассамблеи, Мальта решительно заявляет о необходимости принятия дальнейших мер по укреплению безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья.
The Regional Centre has developed specific tools for the security sector officials of the countries of the region in order to enhance capacity to combat illicit trafficking in small arms and light weapons. ЗЗ. Региональный центр разработал специальные механизмы для обеспечения безопасности должностных лиц стран этого региона в целях укрепления потенциала по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
Developed countries and the European Union region, although accounting for less than 16 per cent of the global workforce, have contributed to more than half of the total global increase in unemployment over the past five years. Хотя на долю развитых стран и региона Европейского союза приходится менее 16 процентов общемировой рабочей силы, они составили более половины общего глобального прироста в численности безработных за последние пять лет.
The region has experienced an average GDP growth rate of at least 4 per cent since 2003, which occurred in combination with current account surpluses and sizeable real exchange rate appreciation. С 2003 года темпы роста ВВП стран региона в среднем составляли не менее 4 процентов на фоне положительного сальдо по счетам текущих операций и значительного повышения реальных обменных курсов валют.
Long-term debt accounts for 72 per cent of the region's total debt, of which more than 60 per cent is owed to official lenders. Долгосрочная задолженность составляет 72 процента от общего объема задолженности стран региона, причем свыше 60 процентов такой задолженности приходится на официальных кредиторов.
Slightly less than half of the region's debt stocks are composed of long-term debt, of which only 35 per cent is owed to official creditors. Немногим менее половины объема задолженности стран региона составляет долгосрочная задолженность, в которой доля задолженности перед официальными кредиторами составляет всего 35 процентов.
The Governments of the countries visited indicated that, in spite of efforts to control their borders, large quantities of weapons and ammunition from Libyan stockpiles were smuggled into the Sahel region. Государственные представители посещенных стран сообщили, что, несмотря на их усилия по осуществлению пограничного контроля, вооружения и боеприпасы были в большом количестве незаконно поставлены в Сахельский регион со складов в Ливии.
The international community has established the Global Counter-terrorism Forum on the Sahel (Sahel working group), co-chaired by Algeria and Canada, and will develop technical assistance programmes for the countries of the region. Международное сообщество создало Глобальный контртеррористический форум по Сахелю (Сахельская рабочая группа) под совместным председательством Алжира и Канады и будет заниматься разработкой программ технической помощи для стран данного региона.
Over night, the Governments of the region had to contend with the impact of the crisis on an already challenging humanitarian, development and security situation. Правительствам стран региона внезапно пришлось столкнуться с решением проблем, связанных с воздействием кризиса на и без того сложную в гуманитарном плане, плане развития и безопасности ситуацию.
The Panel confirmed that the Democratic People's Republic of Korea imported two computer numerically controlled lathes and one milling lathe from a country in the region. Группа подтвердила, что Корейская Народно-Демократическая Республика импортировала два токарных станка с ЧПУ и один токарный станок с возможностью фрезерования, произведенные в одной из стран этого региона.