| A number of countries of the Central African region are demonstrating their resolve to establish, and build upon, peace. | Ряд стран региона Центральной Африки преисполнены решимости установить и укрепить мир. |
| And there again, the Council is encouraging the region in its efforts. | И в этом случае Совет также приветствует усилия стран региона. |
| The second element of our policy is peace in the Mano River Union region. | Вторым элементом нашей политики является мир в регионе Союза стран бассейна реки Мано. |
| Implementation and compliance remain a challenge for all countries in the region. | Осуществление и соблюдение остается одной из главных проблем для всех стран в регионе. |
| People in the region are enraged and infuriated. | Население стран региона крайне возмущено и разгневано. |
| UNECE can provide a useful forum for this, so that all countries in the region can benefit. | ЕЭК ООН может стать полезным форумом для этих целей, что окажется выгодным для всех стран региона. |
| My country welcomes the resolve of the region's countries to work on the preparatory process of the conference. | Моя страна приветствует решимость стран региона работать над урегулированием этих проблем в рамках подготовительного процесса к конференции. |
| This enhances the potential feasibility of the conference, given its unanimous acceptance by the countries of the region. | Это укрепляет потенциальные возможности для проведения конференции в свете единодушной поддержки стран региона в отношении этого вопроса. |
| ESCAP is also facilitating flow of expertise from the region's relatively advanced countries to the less advanced countries. | ЭСКАТО также способствует передаче практического опыта относительно развитых стран региона менее развитым странам. |
| Small and medium-size enterprises in most of the region's economies are a major source of employment and output. | Мелкие и средние предприятия в большинстве стран региона служат основным источником занятости и выпускаемой продукции. |
| The region's fiscal policy has been directed towards increasing the primary surpluses of Governments but economic growth has been slow. | Бюджетная политика стран региона была направлена на увеличение первичного профицита правительств, но темпы экономического роста были медленными. |
| The ESCWA region's tax system is almost exclusively based on indirect taxation. | Налоговая система стран региона ЭСКЗА основывается почти полностью на косвенном налогообложении. |
| Political stability is the indispensable and a priori condition for development in the ESCWA region. | Политическая стабильность - обязательное и необходимо условие для развития стран региона ЭСКЗА. |
| As most economies in the region have large budget deficits, fiscal policies will continue to focus on consolidation. | Поскольку у большинства стран этого региона наблюдается большой дефицит государственного бюджета, бюджетная политика будет по-прежнему ориентирована на консолидацию. |
| Traditional views about women's roles are resurging in a number of countries and violence against women remains a key concern throughout the region. | В ряде стран отмечается возрождение традиционных взглядов на роль женщин, а насилие в отношении женщин остается одной из ключевых проблем в масштабах всего региона. |
| To undertake other measures aimed at bridging the digital divide at the regional level as well as within countries of the region. | Использованию других мер, направленных на сокращение цифрового разрыва на региональном уровне, а также внутри стран региона. |
| Specifically, two members of the Forum from the region have been involved in the process. | В частности, в этой работе принимали участие два члена Форума из стран региона. |
| Most countries in the region do not yet have in place a formal implementation plan for Article 6. | В большинстве стран региона еще не принят официальный план по осуществлению статьи 6. |
| On the basis of the Malawi experience, the national standard institutes of other countries in the region had decided to engage in networking activities. | Учи-тывая опыт Малави, национальные институты по стандартам других стран региона решили принять участие в мероприятиях по созданию сети. |
| In the European region, six countries reported the existence of a national programme or project on indicators of sustainable development. | В Европейском регионе шесть стран сообщили о наличии национальной программы или проекта, касающихся показателей устойчивого развития. |
| The experience of these countries, including lessons learned, could be usefully shared with other countries in the region. | Информацией об опыте этих стран, включая извлеченные ими уроки, можно было бы плодотворно поделиться с другими странами региона. |
| Within the region, 120 million citizens lack access to safe drinking water and adequate sanitation. | З. Сто двадцать миллионов жителей стран региона, не располагают доступом к безопасной питьевой воде и проживают в ненадлежащих санитарных условиях. |
| In the Latin America region 10 countries will be participating in full GDP surveys. | В регионе Латинской Америки 10 стран будут участвовать в полных обследованиях ВВП. |
| Liberia's conflict is no longer isolated in the region and its refugees and armed fighters have crossed into neighbouring countries. | Конфликт в Либерии не является более изолированным очагом в регионе, а порожденные им беженцы и вооруженные боевики оказались на территории соседних стран. |
| One contribution of our region in this field has been the accession of 30 countries to the Inter-American Convention against Terrorism. | Одним из доказательств вклада нашего региона в это дело является присоединение 30 наших стран к Межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом. |