A number of countries of the Central African region are demonstrating their resolve to establish, and build upon, peace. |
Ряд стран региона Центральной Африки преисполнены решимости установить и укрепить мир. |
And there again, the Council is encouraging the region in its efforts. |
И в этом случае Совет также приветствует усилия стран региона. |
The second element of our policy is peace in the Mano River Union region. |
Вторым элементом нашей политики является мир в регионе Союза стран бассейна реки Мано. |
Implementation and compliance remain a challenge for all countries in the region. |
Осуществление и соблюдение остается одной из главных проблем для всех стран в регионе. |
People in the region are enraged and infuriated. |
Население стран региона крайне возмущено и разгневано. |
UNECE can provide a useful forum for this, so that all countries in the region can benefit. |
ЕЭК ООН может стать полезным форумом для этих целей, что окажется выгодным для всех стран региона. |
My country welcomes the resolve of the region's countries to work on the preparatory process of the conference. |
Моя страна приветствует решимость стран региона работать над урегулированием этих проблем в рамках подготовительного процесса к конференции. |
This enhances the potential feasibility of the conference, given its unanimous acceptance by the countries of the region. |
Это укрепляет потенциальные возможности для проведения конференции в свете единодушной поддержки стран региона в отношении этого вопроса. |
ESCAP is also facilitating flow of expertise from the region's relatively advanced countries to the less advanced countries. |
ЭСКАТО также способствует передаче практического опыта относительно развитых стран региона менее развитым странам. |
Small and medium-size enterprises in most of the region's economies are a major source of employment and output. |
Мелкие и средние предприятия в большинстве стран региона служат основным источником занятости и выпускаемой продукции. |
The region's fiscal policy has been directed towards increasing the primary surpluses of Governments but economic growth has been slow. |
Бюджетная политика стран региона была направлена на увеличение первичного профицита правительств, но темпы экономического роста были медленными. |
The ESCWA region's tax system is almost exclusively based on indirect taxation. |
Налоговая система стран региона ЭСКЗА основывается почти полностью на косвенном налогообложении. |
Political stability is the indispensable and a priori condition for development in the ESCWA region. |
Политическая стабильность - обязательное и необходимо условие для развития стран региона ЭСКЗА. |
As most economies in the region have large budget deficits, fiscal policies will continue to focus on consolidation. |
Поскольку у большинства стран этого региона наблюдается большой дефицит государственного бюджета, бюджетная политика будет по-прежнему ориентирована на консолидацию. |
Traditional views about women's roles are resurging in a number of countries and violence against women remains a key concern throughout the region. |
В ряде стран отмечается возрождение традиционных взглядов на роль женщин, а насилие в отношении женщин остается одной из ключевых проблем в масштабах всего региона. |
To undertake other measures aimed at bridging the digital divide at the regional level as well as within countries of the region. |
Использованию других мер, направленных на сокращение цифрового разрыва на региональном уровне, а также внутри стран региона. |
Specifically, two members of the Forum from the region have been involved in the process. |
В частности, в этой работе принимали участие два члена Форума из стран региона. |
Most countries in the region do not yet have in place a formal implementation plan for Article 6. |
В большинстве стран региона еще не принят официальный план по осуществлению статьи 6. |
On the basis of the Malawi experience, the national standard institutes of other countries in the region had decided to engage in networking activities. |
Учи-тывая опыт Малави, национальные институты по стандартам других стран региона решили принять участие в мероприятиях по созданию сети. |
In the European region, six countries reported the existence of a national programme or project on indicators of sustainable development. |
В Европейском регионе шесть стран сообщили о наличии национальной программы или проекта, касающихся показателей устойчивого развития. |
The experience of these countries, including lessons learned, could be usefully shared with other countries in the region. |
Информацией об опыте этих стран, включая извлеченные ими уроки, можно было бы плодотворно поделиться с другими странами региона. |
Within the region, 120 million citizens lack access to safe drinking water and adequate sanitation. |
З. Сто двадцать миллионов жителей стран региона, не располагают доступом к безопасной питьевой воде и проживают в ненадлежащих санитарных условиях. |
In the Latin America region 10 countries will be participating in full GDP surveys. |
В регионе Латинской Америки 10 стран будут участвовать в полных обследованиях ВВП. |
Liberia's conflict is no longer isolated in the region and its refugees and armed fighters have crossed into neighbouring countries. |
Конфликт в Либерии не является более изолированным очагом в регионе, а порожденные им беженцы и вооруженные боевики оказались на территории соседних стран. |
One contribution of our region in this field has been the accession of 30 countries to the Inter-American Convention against Terrorism. |
Одним из доказательств вклада нашего региона в это дело является присоединение 30 наших стран к Межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом. |