Since April 2012, the region had received over 332 foreign visitors from 34 countries. |
С апреля 2012 года регион посетили более 332 иностранцев из 34 стран. |
In addition, programmes had been tailored to the needs and requests of the countries of the region. |
Кроме того, осуществляемые программы увязаны с нуждами и запросами стран региона. |
Desertification, drought and land degradation had repercussions for developing economies, particularly in the Sahel region. |
На экономику развивающихся стран большое влияние оказывают такие факторы, как засуха, опустынивание и деградация земель, особенно в районе Сахеля. |
Evidence-based analysis of the situation in Central and Eastern Europe has shown that the region lags behind the developed part of the world. |
Как показывает фактологический анализ ситуации в Центральной и Восточной Европе, страны этого региона отстают от развитых стран мира. |
Members inquired about the SIAP strategy for sustaining the relevance of its courses and meeting the diverse training needs of the countries of the region. |
Члены интересовались стратегией СИАТО по сохранению актуальности своих курсов и удовлетворению различных потребностей в профессиональной подготовке стран региона. |
The developing economies in the region have doubled in size in the last decade and managed to lift millions of people out of poverty. |
Объем экономики развивающихся стран региона увеличился вдвое за последнее десятилетие, и им удалось вырвать миллионы людей из бедности. |
Most countries in the region retain substantial budgetary space to be able to increase government spending. |
Большинство стран в регионе сохраняют значительное бюджетное пространство, чтобы иметь возможность увеличить государственные расходы. |
The region's growth engines continue to grow at robust rates. |
Экономика наиболее динамичных стран региона продолжает расти уверенными темпами. |
In most countries of the region, sector-specific infrastructures are developed independently of other sectors. |
В большинстве стран региона инфраструктура в отдельных секторах развивается независимо от других секторов. |
Top five economies with highest and lowest broadband tariffs in the ESCAP region |
Пять ведущих стран с самыми высокими и низкими тарифами на широкополосную связь в регионе ЭСКАТО |
It should, however, include most of the social issues that are important across countries in the region. |
Вместе с тем, этот набор должен отражать большинство социальных аспектов, имеющих важное значение для всех стран региона. |
He noted that increases in the productivity of the region's economies were needed to reduce gaps and address structural inequalities. |
Директор отметил, что повышение эффективности экономики стран региона необходимо для устранения проблем и структурных диспропорций. |
That scenario presented a considerable challenge for the countries of the region. |
Такая ситуация порождает серьезные проблемы для стран региона. |
About 60 per cent of young people are working without contracts in most countries in the region. |
В большинстве стран региона около 60 процентов молодых людей работают без контрактов. |
The region's economies are also dependent on exports to the slowing markets of Europe and the United States of America. |
Экономика стран региона также зависит от экспорта на рынки Европы и Соединенных Штатов Америки, где наблюдается замедление роста. |
Many countries in the region were also facing demographic challenges as a result of ageing populations. |
Множество стран региона также сталкивается с демографическими проблемами, вызванными старением населения. |
In addition to this weak GDP growth, much of the region has experienced high unemployment and increasing poverty. |
В дополнение к этому слабому приросту ВВП в большинстве стран региона наблюдается высокая безработица и расширяются масштабы нищеты. |
Critically, the disasters are leading to regional impacts given the growing interdependence of the region. |
Крайне важно отметить, что ввиду растущей взаимозависимости стран региона последствия этих стихийных бедствий сказываются на регионе в целом. |
In fact, recent data show that about two thirds of the arrivals to the top 10 tourism markets in the region originate in the region itself, and the large majority of international students studying in the region's universities also come from the region. |
По сути дела, последние данные показывают, что около двух третей туристов, прибывающих в 10 наиболее привлекательных с точки зрения туризма стран региона, проживают в самом регионе, и подавляющее большинство международных студентов, обучающихся в университетах региона, также прибывают из стран региона. |
The region is home to resource-rich and highly industrialized States, but also a large number of least developed countries. |
В нем находятся как богатые ресурсами и промышленно развитые страны, так и целый ряд наименее развитых стран. |
The region's exports benefited from higher commodity prices, especially for the export basket of the South American countries. |
Экспорту из региона благоприятствовало повышение цен на сырьевые товары, особенно на экспортную корзину товаров стран Южной Америки. |
These developments show that the economies in the region would not be immune to a rapid cooling of the global economy. |
Эти события показывают, что экономика стран региона окажется восприимчивой к быстрому торможению роста мировой экономики. |
In the prevailing financial climate, economic conditions in most countries of the ESCWA region have been an obstacle to job creation for older persons. |
При сложившемся финансовом климате экономические условия в большинстве стран региона ЭСКЗА являются препятствием к созданию рабочих мест для пожилых людей. |
Rates of contracting the virus among women are rising in every region and in most countries. |
Во всех регионах и в большинстве стран доля инфицированных женщин увеличивается. |
During the first decade of the century, 17 countries in the region had included questions concerning ethnicity in their censuses. |
В первое десятилетие этого века 17 стран региона включили вопросы, связанные с этническим происхождением, в свои переписи населения. |