Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
The seminar demands from the region's Governments greater compliance with their international commitments regarding protection and promotion of the rights of refugees, asylum-seekers and displaced persons. Участники семинара призывают правительства стран региона более четко выполнять свои международные обязательства, касающиеся защиты и поощрения прав беженцев, просителей убежища и перемещенных лиц.
The results achieved are strengthening the perspective and responsibility of the countries of the region, which makes overall stabilization efforts more sustainable. Эти результаты способствуют расширению возможностей и укреплению ответственности стран региона, что в целом содействует обеспечению большей устойчивости усилий в области стабилизации.
The constructive discussion on status-related issues at a meeting with experts from the region in Baden, Austria, last July gave new impetus to the peace negotiations. Конструктивное обсуждение вопросов, касающихся статуса, которое состоялось в июле этого года в Бадене, Австрия, на совещании с участием экспертов из стран региона, придало новый стимул мирным переговорам.
We are, however, confident that the international community will provide all necessary assistance to the leaders in the region for a smooth implementation. Однако мы убеждены в том, что международное сообщество предоставит руководителям стран этого региона всю необходимую помощь для его нормального осуществления.
Strategic environmental assessment that has been successfully introduced in a number of countries in the region can put the main responsibility for implementation of environmental targets on the sectors themselves. Стратегическая экологическая оценка, которая была успешно внедрена в ряде стран региона, может возлагать основную ответственность за реализацию экологических задач на сами отрасли.
She indicated that such a visit would show the efforts made and the difficulties encountered by Governments in the region in addressing the drug problem. Она отметила, что в рамках такой поездки можно будет ознакомиться с усилиями, прилагаемыми правительствами стран данного региона для решения проблемы наркотиков, и с испытываемыми ими трудностями.
Governments in the region are already using these situations as a justification for their repression of dissent and deviations from established human rights norms. Правительства стран региона уже используют создавшуюся ситуацию для оправдания проводимого ими подавления инакомыслящих и отклонения от утвердившихся норм в области прав человека.
It was suggested by several countries that the Convention should follow the five United Nations regions in achieving equitable geographical distribution and that seven members per region might be a starting point for discussion. Представителями ряда стран было предложено, чтобы в рамках Конвенции были представлены пять регионов Организации Объединенных Наций для обеспечения справедливого географического распределения и что в качестве отправной точки для обсуждения этого вопроса можно было бы использовать схему, согласно которой от каждого региона выдвигаются по семь членов.
Need for stable and secure development of our countries and the region as a whole, интересы стабильного и безопасного развития наших стран и региона в целом,
The territorial integrity and the sanctity of the internationally recognized borders of the Republic of Macedonia and other countries in the region are the common concern of the international community. Территориальная целостность и нерушимость международно признанных границ Республики Македонии и других стран региона вызывают обеспокоенность всего международного сообщества.
In addition, the South African-based Institute for Security Studies covered the costs of participation of representatives of civil society from the region in the amount of $9,000. Кроме того, Институт исследований проблем безопасности, расположенный в Южной Африке, взял на себя покрытие расходов в связи с участием в работе семинара представителей организаций гражданского общества стран региона в сумме 9000 долл. США.
In our own region the heads of State and Government of the Southern African Development Community countries have endorsed a regional multisectoral strategy on HIV/AIDS. В нашем собственном регионе главы государств и правительств, члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки утвердили региональную многосекторную стратегию борьбы с ВИЧ/ СПИДом.
We welcome suggestions from the Southern African Development Community sectoral committees on how to control the movement of petroleum and petroleum products in the region. Мы приветствуем предложения секторальных комитетов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки о том, как контролировать движение нефти и нефтепродуктов в регионе.
An expert from a country with an economy in transition felt that IAS 36, Impairment of Assets was particularly relevant in her region. Один эксперт из страны с переходной экономикой высказала мнение о том, что МСУ 36 "Ухудшение структуры активов" представляется особенно актуальным для стран ее региона.
The new Working Party will assist in creating more favourable conditions for investment, industrial restructuring and enterprise development in transition economies especially via recommendations addressed to Governments in the region. Новая Рабочая группа будет содействовать созданию более благоприятных условий для инвестиций, промышленной реструктуризации и развития предпринимательства в странах с переходной экономикой, в особенности путем подготовки рекомендаций, предназначенных для правительств стран данного региона.
Experts from throughout the region will be invited to participate in the hope of taking the issue one step further. Чтобы поднять обсуждение этого вопроса на новый уровень, приглашения принять участие в этом совещании будут направлены специалистам всех стран региона.
States in the region should thus gain a better awareness of international refugee law and increased information on migration in neighbouring countries' asylum legislation and related administrative structures. Государства региона должны улучшить понимание международного беженского права и получить дополнительную информацию по вопросам регулирования миграции и предоставления убежища в законодательстве соседних стран и соответствующих административных структурах.
Illicit and irresponsible transfers, in the region of conflict in Europe, entail increased danger to the neighbouring countries as well as to the civilian populations living there. Незаконные и безрассудные поставки в конфликтный регион Европы оборачиваются возрастанием угрозы для соседних стран, а также для проживающего там гражданского населения.
It is now necessary to find a durable solution to the balance-of-payments and external debt problems of a number of countries in the region. На данном этапе необходимо найти долгосрочное решение проблем, связанных с состоянием платежных балансов и внешней задолженностью ряда стран в регионе.
A work programme has been established to meet the training and capacity-building needs of the countries in the region identified during the pilot phase. Была принята программа работы по удовлетворению потребностей стран региона в подготовке кадров и создании потенциала, которые были выявлены на экспериментальном этапе.
The stability of the Republic of Macedonia is of key importance for the national interests of Bulgaria and the other countries in the region. Стабильность Республики Македонии имеет ключевое значение для национальных интересов Болгарии и других стран региона.
The region's average was 38 per cent higher than that of developing countries. Средний показатель такого соотношения был на 38 процентов выше, чем показатель, характерный для развивающихся стран.
Requests the Executive Director to support and promote the subregional environmental initiatives of the Economic Cooperation Organization region; просит Директора-исполнителя оказывать поддержку и содействовать субрегиональным природоохранным инициативам региона стран - членов Организации экономического сотрудничества;
In the region of Asia and the Pacific, the overall level of participation has risen each year since 1999. Начиная с 1999 года общий уровень участия стран Азиатско-Тихоокеанского региона из года в год повышался.
In Africa, agricultural productivity has remained extremely low while population has grown rapidly, making many countries in the region increasingly dependent on food imports. В Африке продуктивность сельского хозяйства оставалась чрезвычайно низкой, а население росло стремительными темпами, вследствие чего возрастала зависимость многих стран региона от импорта продовольствия.