| These reforms have contributed importantly to the improved performance in a number of economies in the region in recent years. | В последние годы благодаря этим реформам значительно улучшились экономические показатели ряда стран региона. |
| We consider that discussions pertaining to countries of the region should have the full involvement of all Council members. | Мы считаем, что в этом обсуждении, касающемся стран региона, должны были принять участие все члены Совета. |
| Macroeconomic policy in the region has emerged from the two-year crisis with a qualitatively different profile. | После двухлетнего кризиса макроэкономическая политика стран региона качественно изменилась. |
| The banking system is the main vehicle for savings in most countries of the region and the main source of investment finance. | В большинстве стран региона основной механизм сбережений обеспечивается банковской системой, являющейся основным источником финансирования инвестиций. |
| Most Governments in the region need to enhance the transparency of the budget process on both the revenue and expenditure sides. | Большинству правительств стран региона необходимо повысить транспарентность процесса составления и исполнения бюджета с точки зрения доходов и расходов. |
| Stock markets are more appropriate for the larger economies of the region. | Фондовые рынки являются более удобными механизмами для крупных стран региона. |
| High international growth rates boosted the region's exports. | Высокие общемировые темпы роста стимулировали развитие экспорта стран региона. |
| There were 115 participants from almost every country in the region. | В совещании участвовало 115 представителей практически из всех стран региона. |
| First, the mission set out to address particular situations in a number of countries in the region. | Во-первых, миссии предстояло провести обзор конкретных ситуаций в ряде стран региона. |
| This would mean raising the net official capital inflows by about 7 per cent of the combined gross domestic product of the countries in the region. | Это означало бы увеличение чистого притока официального капитала примерно на 7 процентов от совокупного объема валового внутреннего продукта стран региона. |
| Some leaders in the region bear a direct responsibility. | Прямую ответственность несут и некоторые руководители стран региона. |
| Ambassadors from countries in the region participated in the event, together with several military officers and members of civil society. | В мероприятии приняли участие послы стран региона, а также ряд военных специалистов и представителей гражданского общества. |
| Strong networking capacities have led to field-level agreements or projects with United Nations agencies, relevant host government institutions and NGOs active in the region. | Прочные контакты привели к подписанию на местном уровне соглашений или проектов с учреждениями Организации Объединенных Наций, соответствующими правительственными учреждениями принимающих стран и неправительственными организациями, активно действующими в регионе. |
| We firmly believe that the frequent meetings and workshops organized by the Centre are highly useful and beneficial to the countries of the region. | Мы твердо считаем, что частые совещания и семинары, организованные Центром, крайне полезны и благотворны для стран в регионе. |
| At the same time, we have pursued consultations with the Foreign Ministers in the region in the framework of the South-East European Cooperation Process. | В тоже время мы продолжили консультации с министрами иностранных дел стран региона в рамках Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
| CERD has also expressed concern regarding differing immigration quotas depending upon the region or country from which an immigrant originates. | КЛРД также выразил обеспокоенность по поводу различий в иммиграционных квотах в зависимости от регионов или стран происхождения иммигрантов. |
| Brief description: CETMO maintained relations of cooperation with the Ministries of Transport of the seven countries of the region in 2001. | Пояснение: В 2001 году СЕТМО продолжал сотрудничество с министерствами транспорта семи стран региона. |
| The entrepreneurial skills of Pacific women are a key resource for the region. | Для тихоокеанских стран предпринимательство женщин нашего региона является одним из ключевых ресурсов. |
| Official protection programmes for human rights defenders adopted by some of the Governments from the region are quite positive but seriously deficient. | Официальные программы защиты правозащитников, принятые некоторыми правительствами стран региона, являются весьма позитивными, но далеки от совершенства. |
| Based on the study, Governments in the region are taking action to implement appropriate measures. | На основе этого исследования правительства стран региона предпринимают действия по осуществлению надлежащих мер. |
| A total of 340 scholars from 39 countries in the region had benefited from the educational activities of the Centre. | В этих учебно - образовательных мероприя-тиях Центра приняли участие в общей сложности 340 слушателей из 39 стран региона. |
| Civil society organizations from the region also took this opportunity to engage the Office in discussions on substantive issues and technical cooperation projects. | Организации гражданского общества стран региона также воспользовались этой возможностью, для того чтобы привлечь Управление к обсуждению вопросов существа и проектов технического сотрудничества. |
| We echo their appreciation for the international community's support for individual countries and for the region as a whole. | Мы присоединяемся к их выражению признательности международному сообществу за его поддержку отдельных стран и всего региона в целом. |
| The relative economic performance of developing regions during the 1990s was a reflection of the degree of progress made by each region in these two sectors. | Относительные экономические показатели развивающихся стран в 90е годы отражали степень прогресса, достигнутого каждым регионом в этих двух секторах. |
| She thanked the delegations of countries that had given increasing support to child protection in the region. | Она поблагодарила делегации стран, которые оказывают все более активную поддержку усилиям по обеспечению защиты детей в данном регионе. |