| In the case of developing countries, the kinds of technologies initially deployed and maintained may give rise to threats new to the specific region. | Что касается развивающихся стран, то внедренные и поддерживаемые здесь виды технологий могут породить новые для данного региона факторы угрозы. |
| That will be in line with the joint initiative of the countries of South-eastern Europe for a mine free region by 2009. | И это будет идти в русле совместной инициативы стран Юго-Восточной Европы относительно избавления региона от мин к 2009 году. |
| Seven countries in the region undertook research to critically evaluate current pedagogies and materials used in HIV/AIDS and life skills educational programmes. | Семь стран в этом регионе провели исследования для того, чтобы критически оценить существующую практику преподавания и содержание учебных материалов, которые используются в учебных программах, касающихся ВИЧ/СПИДа и приобретения жизненных навыков. |
| A number of countries in the region have initiated follow-up actions. | Ряд стран региона приняли меры в развитие процесса консультации. |
| Children participating in the consultations represented networks of children from countries in the region. | Участвовавшие в консультациях дети представляли детские сети из стран соответствующего региона. |
| The Round Table discussed this key issue in the context of both developed market and transition economies of the region. | Этот ключевой вопрос был обсужден на "круглом столе" в контексте стран как с развитой рыночной, так и с переходной экономикой в регионе. |
| The post-conflict situation in most of the countries of the region requires increased efforts, particularly within the framework of implementing disarmament, demobilization and reintegration programmes. | Постконфликтная ситуация в большинстве стран этого региона требует активизации усилий, особенно в рамках осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| In consequence, income distribution improved in most countries of the region. | Это привело к тому, что в большинстве стран региона характер распределения дохода улучшился. |
| The RC will provide advice to the regional office on behalf of the country Parties in the region. | РК будет предоставлять региональному отделению рекомендации от имени находящихся в регионе стран - Сторон Конвенции. |
| It should be possible to incorporate new projects to meet the expressed needs of the countries of the region. | Должны быть возможности вклю-чать новые проекты для удовлетворения выяв-ленных потребностей стран региона. |
| The global financial crisis has hampered growth in the region, with dire consequences for African countries to reduce poverty. | Мировой финансовый кризис создает трудности для роста в регионе, что имеет самые неблагоприятные последствия для усилий африканских стран по сокращению масштабов нищеты. |
| These meetings bring together representatives from the diverse faiths in our region to promote harmonious relations between our communities. | Встречи в рамках этого диалога, на которые собираются представители различных конфессий из стран региона, имеют целью способствовать налаживанию гармоничных отношений между народами этих стран. |
| Argentina's claim to these southern territories and maritime areas has the support of the countries in the region. | Требования Аргентины в отношении восстановления прав на эти территории и прилежащие к ним морские районы находят поддержку у стран нашего региона. |
| Overall, Poland had weathered the crisis better than most countries in the region. | В целом Польша пострадала от кризиса в меньшей степени по сравнению с большинством стран региона. |
| The fight against terrorism is particularly significant to the countries of the Sahelo-Saharan region, within which Mali has a key place. | Борьба с терроризмом имеет особое значение для стран сахело-сахарского региона, где Мали занимает ключевое место. |
| The Ministries of Education and Health of many countries in this region have been very much involved. | Именно этим и объясняется та роль, которую играют в этой сфере министерства образования и здравоохранения многих стран этого региона. |
| Given the limited financial and technical capacities of countries in the region, this could be overwhelming. | С учетом ограниченных финансовых и технических возможностей стран региона это может оказаться непомерным. |
| Ethiopia has hosted thousands of refugees from the region for decades. | В течение многих десятилетий в Эфиопии находятся тысячи беженцев из стран региона. |
| To date, more than 80 per cent of countries in the region have established a national programme. | На сегодняшний день более 80 процентов стран в регионе разработали национальные программы. |
| Over the past few weeks, our group of countries has carried out informal consultations with Member States from every region. | За последние несколько недель наша группа стран проводила неофициальные консультации с государствами-членами из каждого региона. |
| More than half of them are from national Red Cross societies of the region. | Более половины из них являются работниками национальных обществ Красного Креста стран региона. |
| This sharp decline has severely impacted the anti-poverty plans and programmes of the countries of the region. | Это резкое снижение пагубно сказалось на планах и программам стран региона по борьбе с нищетой. |
| Norway: Goods transports from outside the EEA region are subject to a bilateral agreement or to an ECMT license. | Норвегия: Грузовые перевозки из стран за пределами ЕАЗ подпадают под действие двустороннего соглашения либо разрешение ЕКМТ. |
| 11.3 A major barrier to Africa's development has been the persistence of conflicts in some of the countries of the region. | 11.3 Одним из основных препятствий на пути развития Африки являются непрекращающиеся конфликты в некоторых из стран региона. |
| Europe is the most homogeneous region, as Iceland is the only country that is not in the low-fertility category. | Наиболее однородным является Европейский регион, за исключением Исландии, которая не относится к категории стран с низкой рождаемостью. |