Nevertheless, the region could continue to benefit by using the vision underlying the Declaration as a framework for future work. |
Тем не менее, регион может по-прежнему использовать лежащее в основе этой Декларации видение на благо своих стран, применяя его в качестве рамок для будущей работы. |
We note the need for further work on the rapprochement of positions of countries of the region and nuclear-weapon States with regard to receiving negative security assurances. |
Мы отмечаем необходимость дальнейшей работы по сближению позиций стран региона и обладающих ядерным оружием государств в отношении получения негативных гарантий безопасности. |
It was further suggested that, in light of the diversity of the region and complexity of the relevant issues, a gradual approach could be advisable. |
Говорилось также о том, что многообразие стран данного региона и сложный характер возникающих вопросов, возможно, делают целесообразным применение поэтапного подхода. |
The Quartet, which had opened another window of opportunity for the countries of the region, should be given the support it needed to succeed. |
В интересах достижения успеха следовало бы также поддержать усилия "четверки", создавшей для стран региона дополнительные возможности. |
Land and agrarian reforms were central to achieving more equitable distribution of land and agricultural production opportunities at the start of the economic take-off of many of the countries in the region. |
Земельная и аграрная реформы имеют решающее значение для обеспечения более справедливого распределения возможностей в плане землепользования и сельскохозяйственного производства в начале экономического подъема многих стран в регионе. |
The core of the system comprises a set of youth indicators for the countries of the Ibero-American region, but it also incorporates information from diverse governmental and non-governmental organizations. |
Ядро системы составляет набор показателей для молодежи стран иберо-американского региона, но она также включает в себя информацию из различных правительственных и неправительственных организаций. |
The Regional Centre promoted the exchange of experience and expertise, as well as a policy dialogue, among States of the region. |
Центр способствовал обмену опытом и знаниями среди стран региона, а также помогал им наладить диалог по вопросам политики. |
Remittances, which are particularly important for some small economies in the region, grew by more than 6 per cent during 2010. |
Объем денежных переводов, которые особенно важны для некоторых небольших стран региона, в 2010 году вырос более чем на 6 процентов. |
Figure I Share of developing countries and BRIC in world output and exports by region, 2000-2010 |
Доля развивающихся стран и БРИК в объеме мирового производства и экспорта, в разбивке по регионам, 2000 - 2010 годы |
His commitment to our region is an important signal of the international community's interests in the Pacific's prosperity, its sustainability and its democracy. |
Его приверженность нашему региону - это важное подтверждение заинтересованности международного сообщества в обеспечении процветания стран Тихоокеанского региона, их устойчивости и демократии. |
In that regard, I note the security challenges in the vast Sahelo-Saharan strip that Mali shares with several brother countries in the region. |
В этой связи я обращаю внимание на проблемы в сфере безопасности в обширной сахело-сахарской зоне, в которой расположены Мали и ряд других братских стран региона. |
The Presidents of the two countries expressed serious concern at the persistent threats in the region relating to terrorism, illicit drug trafficking and organized crime. |
Президенты двух стран выразили серьезную озабоченность в связи с сохраняющимися в регионе угрозами, связанными с терроризмом, незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
Initial focus was on the Douala-Bangui and Douala-N'djamena corridors and will eventually extend to all seven countries in the region. |
Первоначально усилия были сосредоточены на развитии транспортных коридоров Дуала-Банги и Дуала-Нджамена, и впоследствии будут охвачены все семь стран региона. |
Through the network, member countries have gained a better understanding of new climate change developments and the perspectives of other countries in the region. |
Благодаря работе этой сети участвующие страны стали лучше понимать последние события в области изменения климата и подход к ним со стороны других стран региона. |
Furthermore, he developed several contacts with countries from the Gulf region, Asia, Europe and North Africa. |
Кроме того, он наладил контакты с рядом стран Персидского залива, Азии, Европы и Северной Африки. |
However, available statistics indicate that between January and April 2011, close to 870 asylum-seekers crossed over to Thailand after travelling through a number of countries in the region. |
Тем не менее имеющиеся статистические данные указывают, что в период с января по апрель 2011 года в Таиланд прибыло приблизительно 870 лиц, ищущих убежище, проехавших до этого через ряд стран региона. |
The Middle East continues to be shaken by an unprecedented wave of conflicts within the borders of some Middle Eastern countries as well as in the broader region. |
Ближний Восток по-прежнему потрясает беспрецедентная волна конфликтов, которые происходят в рамках границ некоторых ближневосточных стран и во всем регионе. |
It is also a reasonable proposal for reunification that accords with the interests of the region and the neighbouring countries, as it presupposes the neutrality of the reunified State. |
Она также представляет собой разумное предложение воссоединения, которое отвечает интересам региона и соседних стран, поскольку предполагает нейтралитет воссоединенного государства. |
Credit is also due to the Healthy Caribbean Coalition, whose initiatives have been pursued within as well as outside the region of the Americas. |
Следует также отдать должное Коалиции стран Карибского бассейна за здоровую жизнь, чьи инициативы реализуются как внутри, так и вне американского региона. |
One of the major areas of Russia's assistance to Africa is the alleviation of the debt burden of countries of that region. |
Крупное направление российского содействия Африке - облегчение долгового бремени стран региона. |
We hope that the symposium will contribute to the environmental assessment of the region and to capacity-building for the countries in it. |
Мы надеемся, что этот симпозиум будет способствовать оценке природной среды этого региона, а также наращиванию потенциала расположенных в нем стран. |
Sixty-two per cent of the countries in the region have a mechanism to promote public participation in climate change related decision-making processes. |
В 62% стран региона имеется механизм поощрения участия населения в процессах принятия решений, связанных с изменением климата. |
Most countries in the region have made moderate to good progress in most of the elements of the amended New Delhi work programme, with international cooperation showing the least progress. |
Большинство стран региона добились умеренного или значительного прогресса в отношении большинства элементов измененной Нью-Делийской программы работы, хотя международное сотрудничество развивалось существенно менее активно. |
According to the data from LAC countries, the region would achieve the target by 2014 if all the plans were accomplished. |
Согласно данным, полученным от стран ЛАК, данный регион к 2014 году достигнет этот целевой параметр, если все планы будут реализованы. |
South Cone countries (in particular Chile) contributed 95 per cent of the entire aid in the region. |
Доля стран Южного конуса (в частности, Чили) составила 95% всего объема помощи в этом регионе. |