| Haiti, the only least developed country in the region, would celebrate two hundred years of independence in 2004. | Гаити, единственная из наименее развитых стран в этом регионе, отметит в 2004 году двухсотлетие своей независимости. |
| The first two issues are new and complicated challenges to the countries in the region. | Два первых вопроса представляют собой новые и сложные проблемы для стран региона. |
| To that end, diseases that are pervading the African region have been recognized as barriers that hamper prosperity. | В этой связи болезни, которые распространены в африканском регионе, признаны в качестве препятствий, стоящих на пути обеспечения благополучия стран. |
| The African region has some of the most mine-affected countries in the world. | В африканском регионе находятся несколько стран, в которых минная проблема является одной из самых серьезных в мире. |
| Fiscal policy also had less manoeuvring room in most of the region's economies. | Большинство стран региона также имели меньше возможностей для маневрирования в контексте бюджетно-финансовой политики. |
| Uneven trends in real bilateral exchange rates within the region were another hallmark of the year 2002. | Еще одной отличительной чертой 2002 года стала неодинаковость динамики реальных двусторонних курсов валют стран региона. |
| Trends in real bilateral exchange rates within the region, on the other hand, were quite mixed. | Вместе с тем тенденции в динамике реальных двусторонних курсов валют стран региона были довольно разноплановыми. |
| Public awareness is being increased in several for countries in the region, including China and India. | В ряде стран региона, включая Индию и Китай, обеспечивается повышение уровня информирования общественности. |
| It also seeks to focus attention on the policy implications those developments are likely to have for Governments in the region. | Он также стремится заострить внимание на вполне возможных последствиях этих тенденций для политики правительств стран в регионе. |
| However, in order to achieve this, major policy issues and challenges have to be confronted by the Governments of the region. | Однако для этого правительствам стран региона придется решать важные вопросы политики и задачи. |
| Most economies in the region were able to raise the share of public expenditure on education between 1980 and 2000. | В период 1980 - 2000 годов большинство стран региона смогли увеличить долю государственных расходов на образование. |
| Huge financial resources are needed for expanding and improving the quality of education and health services in most countries of the region. | В большинстве стран региона требуется выделить громадный объем финансовых средств для расширения и повышения качества образования и медико-санитарного обслуживания. |
| The region's deficits on the current and financial accounts were covered with compensatory financing and a small reduction in international reserves. | Дефицит по счетам движения капитала стран региона был покрыт за счет компенсационного финансирования и небольшого сокращения золотовалютных резервов. |
| That requires the sustained engagement of the United Nations and the continued cooperation of the countries of the region. | Это требует значительных усилий Организации Объединенных Наций и дальнейшего сотрудничества стран региона. |
| By region, Norway was first in Europe, with the Czech Republic scoring highest among the European countries with economies in transition. | В разбивке по регионам Норвегия была первой в Европе, а Чешская Республика получила наивысший индекс среди европейских стран с переходной экономикой. |
| Japan strongly hopes that the leaders in the region will employ wisdom and judgement in addressing the current critical situation. | Япония очень надеется, что лидеры стран региона проявят мудрость и здравый смысл в урегулировании нынешней сложной ситуации. |
| It can and must integrate itself entirely as a full-fledged member of the group of countries of the region. | Она может и должна полностью влиться в группу стран региона в качестве одного из ее полноправных членов. |
| The presence here today of several Ministers and Deputy Ministers of the region bears witness to these closer relations. | Присутствие здесь сегодня нескольких министров и заместителей министров стран региона свидетельствует об этих более тесных отношениях. |
| This basic model has been adopted in most countries of the region. | Эта базовая модель была принята в большинстве стран региона. |
| The initiative is co-financed by Governments of the region and the United States through its National Aeronautics and Space Administration. | Эта инициатива финансируется совместно правительствами стран региона и Соединенных Штатов через их Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства. |
| Most countries of the region, with the exception of Mexico, have also opened transportation, refining and marketing to private investment. | Большинство стран региона, за исключением Мексики, также открыли транспортировку, переработку и сбыт для частных инвестиций. |
| We will continue to work with Governments in our region to ensure that counter-terrorism successes are consolidated. | Мы продолжим работу с правительствами стран нашего региона в целях упрочения успеха в борьбе с терроризмом. |
| Several capitals in the region and beyond have made public calls for an end to the clashes. | Правительства ряда стран этого региона и за его пределами публично призвали к прекращению столкновений. |
| Of the oil-producing countries of the ESCWA region, only Yemen reported increased oil production in 2002. | Из всех нефтедобывающих стран в регионе ЭСКЗА лишь Йемен сообщил об увеличении добычи нефти в 2002 году. |
| Initiatives to broaden participation and promote political culture among the region's citizens are still needed. | По-прежнему необходимы инициативы, нацеленные на расширение участия граждан стран региона в общественной жизни и повышение уровня их политической культуры. |