ESCAP contributed to increased sharing of knowledge through analytical studies and policy dialogues between policymakers, experts and practitioners from the region and further afield. |
Вклад ЭСКАТО в расширение обмена знаниями заключался в проведении аналитических исследований и диалогов по вопросам политики между разработчиками политики, экспертами и специалистами-практиками из стран в регионе и за его пределами. |
The aim is to draw these countries into the ongoing regional integration process and associate them with the economic and social dynamism of the region. |
Цель этой деятельности состояла в привлечении этих стран к текущему процессу региональной интеграции и в укреплении их связей с социально-экономической динамикой региона. |
ECLAC continued to act as a catalyst and leader on economic, social and environmental issues, responding to the most urgent needs of the countries in the region. |
ЭКЛАК продолжала играть стимулирующую и руководящую роль в решении социально-экономических и экологических вопросов, удовлетворяя самые насущные потребности стран региона. |
The production of indicators has been a priority for many countries in the region, with varied levels of progress having been made. |
Одним из приоритетных направлений деятельности для многих стран региона была подготовка показателей, и успехи, достигнутые в этой области, были неодинаковыми. |
Instrumental to this achievement has been the technical cooperation activities offered by ECLAC to nearly 61 per cent of the countries of the region. |
Важную роль в его достижении сыграла деятельность ЭКЛАК по линии технического сотрудничества, охватившая почти 61 процент стран региона. |
2 meetings of ECCAS Chiefs of Defence on cross-border peace and security issues in the Central African region facilitated |
Организация 2 встреч руководителей обороны стран ЭСЦАГ по трансграничным вопросам мира и безопасности в Центральноафриканском регионе |
The meeting brought together experts and academics from the region and focused on the responsibility of the State in exercising due diligence to prevent and eliminate violence against women. |
В работе совещания приняли участие эксперты и ученые из стран региона, которые подробно обсудили вопрос об ответственности государства за принятие должных мер по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин. |
This meeting will be the first of its type hosted by a country in the region. |
Этот форум станет первым форумом такого рода, который будет проходить в одной из стран региона. |
However, there remain fundamental differences of views among countries of the region on this important issue and it has not been possible to make further progress. |
Однако среди стран региона еще сохраняются коренные разногласия по этому важному вопросу и достичь дальнейшего прогресса не удалось. |
This growth rate was low in comparison with those of other Latin American and Caribbean countries, with Cuba ranking 21st in the region. |
Этот показатель был низким по сравнению с соответствующими показателями других стран Латинской Америки и Карибского бассейна - Куба заняла по нему в регионе 21-е место. |
Efforts were also stepped up to promote solidarity and responsibility-sharing among countries in the region, including through a stronger European role in global resettlement efforts. |
Кроме того, были активизированы усилия по содействию солидарности и совместному несению ответственности среди стран этого региона, в том числе посредством обеспечения более решительной роли Европы в глобальных усилиях по переселению. |
There are differences, however, in the level of risk and threat, including among States of the same region or subregion. |
Однако уровень таких рисков и угроз варьируется от страны к стране, в том числе среди стран одного и того же региона или субрегиона. |
Subsequent expansion of training for the coastguards of the region. |
дальнейшая учебная подготовка сотрудников береговой охраны стран региона. |
At the regional level, Sahel countries established the regional judicial platform for the Sahel countries, which institutionalizes judicial cooperation in the region. |
Если говорить о региональном уровне, то странами Сахеля создана «Региональная судебная платформа для сахельских стран», которая институционально оформляет судебное сотрудничество в регионе. |
It describes, based on existing assessments and indicators, where the developing countries in the region stand in terms of their overall statistical capacity and the participation of the region in recent global statistical programmes. |
Исходя из имеющихся оценок и показателей, в нем описывается положение развивающихся стран этого региона в том, что касается их общего статического потенциала и участия региона в осуществлении недавно принятых глобальных статистических программ. |
The LEG also discussed and agreed that for the Asia region the use of national experts from countries that are well advanced, or that had completed their NAPAs, could provide practical experience on the NAPA process and improve the sharing of information between countries in the region. |
ГЭН также после обсуждения согласилась с тем, что для Азиатского региона использование национальных экспертов из стран, находящихся на продвинутом этапе или уже завершивших подготовку своих НПДА, может содействовать получению практического опыта о процессе подготовки НПДА и совершенствованию обмена информацией между странами региона. |
The ESCWA region will not be able to leave the lower, short-lived paths of growth and development for higher, sustainable paths if the Governments in the region continue to pursue traditional reforms concentrated solely on improving the business environment, while neglecting targeted public investment. |
Регион ЭСКЗА не сможет перейти от более низких этапов кратковременного роста и развития к более высоким этапам устойчивого развития, если правительства стран региона будут продолжать проводить традиционные реформы, уделяя основное внимание исключительно улучшению конъюнктуры, не обеспечивая при этом поступления целевых государственных инвестиций. |
Urges the governments concerned in the region to enhance their cooperation to promote lawful and transparent exploitation of natural resources among themselves and in the region; |
настоятельно призывает правительства соответствующих стран региона укреплять сотрудничество между собой и в рамках всего региона с целью способствовать законной и транспарентной эксплуатации природных ресурсов; |
The physical operation from the region places the Regional Centre in a better position to carry out effectively the mandate entrusted to it by the General Assembly and to become more responsive to assistance requests from the countries in the region. |
Физическое расположение Центра в регионе позволяет ему более эффективно выполнять мандат, предоставленный ему Генеральной Ассамблеей, и более оперативно удовлетворять просьбы стран региона об оказании помощи. |
This shall be achieved by integrating the relative advantages available in the region and making use of the experience accumulated in different countries to bring about a comprehensive renaissance in the countries of the region. |
Для решения этой задачи необходимо, используя сравнительные преимущества, которыми располагает регион, и накопленный в разных странах опыт, добиваться подъема во всех областях жизни стран региона. |
The two countries are today trapped in a logic of war, which is destabilizing them, the region and the rest of Africa. |
В настоящее время действия двух этих стран определяются логикой войны, что дестабилизирует положение в них самих, в регионе и в остальной части Африки. |
The Guidance is being used in many basins outside the region, and the annual workshops have increasingly seen participation from outside Europe. |
В настоящее время Руководство используется во многих бассейнах, не входящих в данный регион, и на ежегодных рабочих совещаниях все более заметным становится участие представителей стран, находящихся за пределами Европы. |
The percentage of UNECE region countries providing satisfactory responses to the Joint Forest Sector Questionnaire has fallen to 61 per cent below the targeted 70 per cent. |
Доля стран региона ЕЭК ООН, представляющих удовлетворительные ответы на Совместный вопросник по лесному сектору, снизилась до 61%, при том что целевой показатель составлял 70%. |
If funding can be secured, it could lead to a more large-scale training programme for the Balkan region. |
При наличии необходимого финансирования на ее основе может быть организована более крупномасштабная учебная программа для стран Балканского региона. |
The first draft of the programme was prepared in February 2012 in consultation with a group of experts from educational institutions from Europe and CIS region. |
Первый проект этой программы был подготовлен в феврале 2012 года на основе консультаций с группой экспертов из учебных заведений стран Европы и региона СНГ. |