At the top of the Zagreb summit's agenda will be the issue of opening EU prospects to the region and the countries of South-East Europe. |
Главное место в повестке дня встречи на высшем уровне в Загребе будет занимать вопрос об открывающихся перспективах, связанных с Европейским союзом, для этого региона и стран Юго-Восточной Европы. |
During the Kosovo war, my colleagues in neighbouring countries and I decided to cooperate closely to alleviate human suffering and avoid further instability in our region. |
В ходе войны в Косово мои коллеги из соседних стран и я приняли решение о более тесном сотрудничестве, с тем чтобы облегчить страдания людей и избежать дальнейшей дестабилизации положения в нашем регионе. |
Many in the international community have contributed money, troops and other means to international efforts supporting the transition to stability and democratic rule in the region. |
Многие члены международного сообщества внесли финансовый вклад, предоставили войска и другие средства на цели осуществления международных усилий по поддержке перехода стран этого региона к стабильности и демократическому правлению. |
At that moment, guided by President Arias, Costa Rica assumed an active role in the search for democracy and peace for the countries of the region. |
В это время Коста-Рика под руководством Оскара Ариаса взяла на себя активную роль в поисках демократии и мира среди стран региона. |
In addition, participants from countries in the region presented information on their national institutions' activities related to GNSS applications and case studies. |
Кроме того, участники из стран этого региона представили информацию об осуществляемых их национальными учреждениями мероприятиях по применению GNSS и проведению тематических исследований. |
The first workshop will take place on 17-18 October 2006 in Moscow and is organized in cooperation with Eurasian Economic Community for countries in the region. |
Первое рабочее совещание состоится 17 и18 октября 2006 года в Москве и готовится в сотрудничестве с Евро-азиатским экономическим сообществом для стран этого региона. |
Yet, the economies of most countries in the region are not creating alternative jobs to absorb people who will be displaced as farming becomes impossible. |
Однако экономические механизмы большинства стран в этом регионе не обеспечивают создания альтернативных рабочих мест для лиц, которые будут вынуждены переезжать в другие места по мере того, как ведение фермерского хозяйства будет становиться невозможным. |
(c) Ageing pipe networks requiring expensive maintenance or upgrading in most of the region; |
с) решение проблемы устаревания водопроводных сетей, требующих значительного ремонтно-технического обслуживания или реконструкции в большинстве стран региона; |
First of all, my tribute goes to the people and the leaders of the region, who have decided to take its destiny in their hands. |
Но прежде всего я воздаю должное народам и руководителям стран этого региона, которые решили взять свою судьбу в собственные руки. |
Extension of the geographical scope to cover the pan-European region; |
расширение географического охвата с целью включения всех стран европейского региона; |
The peoples of our countries are not responsible for the failure of the policies of certain States that consider themselves "super" in our region. |
Народы наших стран не несут ответственности за провал политики определенных государств, которые считают себя «сверхдержавами», в нашем регионе. |
Consistent and assured support in the rehabilitation of infrastructure and the reactivation of the economies of the region's countries should go a long way towards reinforcing the process of economic cooperation and regional integration. |
Последовательная и гарантированная помощь в деле восстановления инфраструктуры и оживления экономики стран региона должна максимальным образом содействовать укреплению процесса экономического сотрудничества и региональной интеграции. |
My vision for the region is one of a growing pool of democratic countries with inclusive Governments, stable institutions and a functioning judiciary. |
При этом я имею в виду растущую группу демократических стран региона с представительными правительствами, стабильными институтами и отлаженной судебной системой. |
Governments and non-governmental organizations of the countries of the region to ensure possibilities for comprehensive development and social formation of youth; and |
правительства и общественные организации стран региона обеспечить возможности для всестороннего развития и социального становления молодежи; |
We demonstrate that commitment both in our domestic actions and through our support of countries in our region in their efforts to understand and implement the resolution. |
Мы демонстрируем такую приверженность как своими действиями, предпринимаемыми на национальном уровне, так и своей поддержкой стран в нашем регионе в их усилиях по осознанию и выполнению этой резолюции. |
This seminar contributed to the initiation or completion by a significant number of countries in the region during 2002 of their respective ratification processes. |
Этот семинар содействовал тому, что значительное число стран региона в течение 2002 года приступило и/или завершило осуществление соответствующих процессов ратификации. |
Participants pointed out that despite some recent positive developments, Governments of the region still paid insufficient attention to the implementation of the Minorities Declaration. |
Участники подчеркнули, что, несмотря на недавние позитивные сдвиги, правительства стран региона все еще не уделяют достаточного внимания осуществлению Декларации о меньшинствах. |
Africa continues to be heavily used as a transit region, primarily for heroin manufactured in Afghanistan and mainly destined for Western Europe which is often trafficked via Pakistan. |
Африка по-прежнему широко используется в качестве транзитного региона, в основном для героина, изготавливаемого в Афганистане, который предназначен главным образом для стран Западной Европы и нередко переправляется через Пакистан. |
In the discussion, the following points were made: an increasing number of countries in the region are moving towards the use of administrative registers to derive census data. |
В ходе обсуждения были подняты следующие вопросы: все большее число стран региона переходят к использованию административных регистров в целях разработки переписных данных. |
Mr. Sverre also made reference to the Arctic Council Framework which allowed a meaningful partnership between the Governments and indigenous peoples in the region. |
Г-н Сверре упомянул также о рамочной программе Арктического совета, которая обеспечивает возможность для развития полезных партнерских отношений между правительствами соответствующих стран и коренными народами этого региона. |
Heroin is now commonly injected in most countries in the region, with injection accounting for over 90 per cent of cases treated in Bulgaria and Slovenia. |
В настоящее время в большинстве стран региона героин широко употребляется для инъецирования, при этом в Болгарии и Словении на долю потребления путем инъекций приходится более 90 процентов случаев лечения от наркомании. |
The reserves cover for portfolio investments has decreased substantially across much of the region over the past decade, and is now insufficient in many countries. |
За прошедшее десятилетие покрытие резервами портфельных инвестиций существенно уменьшилось в подавляющем числе стран региона и в настоящее время является недостаточным во многих странах. |
The 1960s and particularly the 1970s were witness to high economic growth in most countries of the region, as a result of high revenues from oil exports. |
В 60-х и особенно в 70-х годах в большинстве стран региона отмечался значительный рост экономики, который объяснялся высокими доходами от экспорта нефти. |
The strategy will be to increase the capacity of countries of the region by analysing their experiences to determine what instruments have been successful and to study the principal problems encountered. |
Стратегия будет направлена на укрепление потенциала стран региона посредством проведения анализа их опыта для выявления результативных механизмов и изучение основных встретившихся трудностей. |
Several countries in the region, including China, India, Malaysia and Thailand, effectively offer lower tariffs on imports from LDCs. |
Ряд стран региона, включая Индию, Китай, Малайзию и Таиланд, на деле предоставляют более низкие тарифы на импорт из НРС. |