| The investment promotion programme should be expanded to include more countries of the African region. | Программу содействия инвестированию следует расширить, включив в нее больше стран из африканского региона. |
| One or more countries of the Caspian Sea region could in the near future become leading exporters of oil. | В ближайшем будущем к числу ведущих экспортеров нефти может или могут примкнуть одна или несколько стран региона Каспийского моря. |
| The self-governing region can cooperate with territorial and administrative units or authorities of other countries performing regional functions, within the scope of its competence. | В рамках своей компетенции самоуправляющийся край может сотрудничать с территориальными или административными единицами или властями других стран, осуществляющих региональные функции. |
| This issue was particularly important for the countries in her region. | Этот вопрос имеет особое значение для стран ее региона. |
| The integration into the European Union and NATO is a common goal of all the countries in the region of South-Eastern Europe. | Интеграция в Европейский союз и НАТО является общей целью всех стран региона Юго-Восточной Европы. |
| With the envisaged abolition of quotas under World Trade Organization agreements, those countries will face stronger competition from other developing countries within and outside the region. | Ввиду ожидаемой отмены квот в соответствии с соглашениями Всемирной торговой организации этим странам придется столкнуться с более жесткой конкуренцией со стороны развивающихся стран как внутри, так и за пределами региона. |
| The functions of the advisers were to evaluate and advise on computer utilization and performance in government offices in the region. | Функции консультантов предусматривали оценку и вынесение рекомендаций по эффективности использования компьютеров в государственных учреждениях стран региона. |
| It is of vital and immediate strategic importance to Singapore and to other countries in our region. | Он имеет жизненно важное стратегическое значение для Сингапура и других стран нашего региона. |
| Recent political developments in the Mano River Union augur well for the region. | Последнее развитие политических событий в Союзе стран бассейна реки Мано является добрым предзнаменование для региона. |
| Moreover, the manner in which international aid is applied frequently determines the subsequent development of the country or region concerned. | Очень часто методы предоставления эффективной международной помощи оказывают влияние на последующее развитие стран или регионов. |
| Environmental degradation, resource depletion and associated spill-overs to neighbouring countries have considerable potential to create conflict and instability in the region. | Деградация окружающей среды, истощение ресурсов и вызываемые этим побочные последствия для соседних стран вполне могут привести к возникновению конфликтов и нестабильности в регионе. |
| Figure 1 illustrates how quickly exports of the largest and most dynamic traders of the region reacted to the contraction of import demand. | На диаграмме 1 показано, насколько быстро экспорт крупнейших и самых динамичных торговых стран в регионе среагировал на сокращение импортного спроса. |
| As shown in figure 4, timeliness is a challenge for many countries of the region. | Как показано на диаграмме 4, своевременность является проблемой для многих стран региона. |
| We urge the Haitian authorities and the Governments of the region to work together to combat internal and cross-border child trafficking. | Мы настоятельно призываем власти Гаити и правительства стран региона совместно бороться с национальной и трансграничной торговлей детьми. |
| Workshop on Forest Products Statistics for CIS region National Statistical | Рабочее совещание по статистике лесных товаров для национальных статистических корреспондентов стран региона СНГ |
| The network, which links 14 countries in the region, continued its activities. | Эта сеть, связывающая 14 стран региона, продолжает свою деятельность. |
| The network links 14 countries in the region in the area of traditional and herbal medicine technology. | Данная сеть связывает 14 стран региона в области технологий традиционной медицины и галеновых препаратов. |
| Rising and high fuel and food prices during a large part of 2008 created serious macroeconomic challenges for most countries in the region. | Растущие и высокие цены на топливо и продовольствие, зарегистрированные в течение больше части 2008 года, создали серьезные макроэкономические проблемы для большинства стран региона. |
| In the 1990s, most countries in the region experienced an increase in drug transit. | В 90-х годах в большинстве стран региона наблюдался рост транзитных перевозок наркотиков. |
| Understanding of the link between drug use and HIV/AIDS is still weak in most countries of the region. | В большинстве стран региона до сих пор слабо осознается связь между употреблением наркотиков и ВИЧ/СПИД. |
| Governments and non-governmental organizations in the region have developed a wide range of drug treatment services, in various settings. | Правительствами и неправительственными организациями стран региона создано множество разнообразных наркологических служб. |
| Participants agreed that a key issue is to find a development path that is consistent with the cultural values of the region. | Участники «круглого стола» согласились с тем, что ключевой вопрос состоит в поиске пути развития, соответствующего культурным ценностям стран региона. |
| Inclusive participation by all countries in matters of international tax cooperation remained of critical importance to the region. | Сотрудничество в финансово-бюджетной области является одним из важнейших вопросов для региона и требует участия всех стран. |
| At the round table for Central Asia, participants noted that the region encompasses the two most populous countries in the world. | В ходе «круглого стола» для стран Центральной Азии участники отметили, что в этом регионе находятся две самые населенные страны мира. |
| The Committee notes with appreciation that the State party is hosting a large number of refugees from the Balkan region. | Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник предоставляет убежище многочисленным беженцам из стран Балканского региона. |