Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
The past year has seen real progress in this region, due principally to the increased efforts of the countries themselves, in partnership with the regional community and with support from international organizations and partners. В истекшем году в этом регионе наблюдался реальный прогресс ввиду, главным образом, активизации усилий самих стран региона в сотрудничестве с региональным сообществом и при поддержке международных организаций и партнеров.
We would like to reiterate our full conviction that the peace, security and stability of the countries of the region are directly linked with peace in the Sudan. Мы хотели бы подтвердить нашу полную убежденность в том, что с миром в Судане непосредственно связаны мир, безопасность и стабильность стран региона.
The convening of that APEC leaders' meeting reflects the belief that, despite the diversity and differences that exist throughout the region, there is unlimited benefit and potential that can be tapped through effective partnership. Созыв этой встречи руководителей стран - членов АТЭС отражает веру в то, что несмотря на многообразие и различия между странами региона имеется неограниченный потенциал и выгоды, которые могут быть достигнуты благодаря эффективному партнерству.
As a country and as a region, our heads of State and Government have on numerous occasions expressed and reaffirmed their commitment to combating those communicable diseases in all their manifestations. Выступая от имени своих стран и всего региона, наши главы государств и правительств неоднократно выражали и подтверждали свою приверженность делу борьбы с этими инфекционными заболеваниями во всех их проявлениях.
We recognize that the cooperation of the countries of the region in particular is essential to make the proposed new arrangements workable and effective, and we welcome clear recognition of this fact by the Council. Мы считаем крайне важной роль сотрудничества стран региона в обеспечении действенности и эффективности предлагаемых новых мер и приветствуем четкое признание этого факта Советом.
That is why the Presidents of Chile, Mexico, other countries of our region and other like-minded States have, in various forums, underscored the need for a new approach to the renewal of the United Nations. Именно поэтому президенты Чили, Мексики и других стран нашего региона, а также ряда придерживающихся того же мнения государств, на различных форумах неоднократно подчеркивали необходимость применения нового подхода к осуществлению процесса обновления Организации Объединенных Наций.
In this connection, the commitment by the countries in the region to genuine cooperation with the Tribunal in handing over indicted war criminals believed to be in their territories is critical. В этой связи весьма важным является обязательство стран этого региона искренне сотрудничать с Трибуналом с целью выдачи обвиняемых военных преступников, которые находятся на их территориях.
By means of this important Declaration, the countries of the region undertake, inter alia, to take appropriate measures to prevent refugees from participating in activities which are a threat to the country of origin. Посредством этой важной Декларации страны региона берут на себя, в частности, обязательство принимать надлежащие меры для недопущения участия беженцев в деятельности, направленной против их стран происхождения.
Today, in our view, the significance of the initiative of Uzbekistan and other countries of the region to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia has become paramount. Сегодня, на наш взгляд, еще больше возрастает значение инициативы Узбекистана и других стран региона по созданию в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия.
Owing to our strategic position in a conflict-ridden region, and our history of stability and traditional hospitality, Tanzania has played host to thousands of refugees from neighbouring countries. Благодаря своему стратегическому положению в раздираемом конфликтом регионе, а также присущей нам стабильности и традиционному гостеприимству, Танзания приняла тысячи беженцев из соседних стран.
The Prosecutor has consulted regularly with Governments outside the region (including visits to Athens, Berlin, Brussels, London, Madrid, Paris, Rome, Stockholm, Strasbourg and Washington, D.C.). Обвинитель постоянно консультировалась с правительствами стран, расположенных за пределами этого региона (включая визиты в Афины, Берлин, Брюссель, Вашингтон, О.К., Лондон, Мадрид, Париж, Рим, Стокгольм и Страсбург).
Furthermore, the region also continues to be afflicted by the problem of the illicit cultivation, production, trafficking and consumption of narcotic drugs, whose serious adverse impact on the social, economic and security infrastructure of the regional countries is well known to the international community. Кроме того, наш регион по-прежнему сталкивается с проблемой незаконного выращивания наркотических средств, их производства, торговли и потребления, и это наносит огромный урон социально-экономической инфраструктуре и безопасности стран региона, о чем прекрасно известно международному сообществу.
The other group of evaluations in the region, relating to countries or population groups that are still some way from achieving the goals of the World Summit for Children, have been used to improve programme design and increase impact. Sudan. Другая группа оценок в регионе, касавшихся стран или групп населения, в отношении которых все еще не достигнуты цели, поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, была использована для улучшения структуры программ и повышения их эффективности.
The national capacities of the countries of the region must be strengthened with a view to promoting good governance, including the consolidation of justice systems and the formulation of human rights policies. Для содействия благому управлению, включая консолидацию юридических систем и разработку политики в области прав человека, следует укрепить национальные потенциалы стран региона.
In accordance with paragraph 1 of General Assembly resolution 2997, 15 December 1972, and taking into account that the vacancy will occur from among the Eastern European States, the new member should therefore be elected from that region. Согласно пункту 1 резолюции 2997 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1972 года, а также с учетом того, что вакансия образуется в результате выбытия одного из восточноевропейских государств, нового члена Совета следует избирать из числа стран этого региона.
The Forum of Ministers of the region has approached the European Union and is holding technical consultations envisaging the harmonization of targets, a joint approach in international forums, and a common programme of action, among other collaborative efforts. Форум министров стран этого региона обратился по соответствующим вопросам к Европейскому союзу и наряду с другими усилиями по развитию сотрудничества проводит в настоящее время технические консультации, предназначенные для согласования целей - что соответствует совместному подходу в рамках международных форумов - а также общей программы действий.
We share the view expressed by other countries of the region that these measures have contributed to a climate of peace and friendship with our neighbours and we will continue working to expand and improve these efforts. Мы разделяем мнение других стран этого региона о том, что эти меры способствовали созданию духа мира и дружбы в отношениях с нашими соседями, и мы продолжим работу по расширению и укреплению этих усилий.
As a result, most countries of the region have developed and enacted water and land use legislation with various, but generally modest, degrees of success due to poor implementation and enforcement. В результате этого большинство стран региона разработали и приняли законы о водопользовании и землепользовании с различной (но в целом скромной) долей успеха вследствие слабой исполнительской дисциплины.
Concerns of the countries about forest deterioration have been reflected in sustainable afforestation and reforestation programmes launched in the region, various measures have been taken recently to protect and increase forest areas. Озабоченность стран относительно деградации лесов нашла отражение в программах устойчивого лесонасаждения и лесовосстановления, осуществляемых в регионе, и в последнее время были приняты различные меры для охраны и увеличения площадей лесных массивов.
Emphasis was placed on discussing the advantages and prospects of dynamically emerging markets of CIS and Baltic region, in the context of synergetic interaction of Baker Tilly International network members in various directions. Основное внимание было уделено обсуждению преимуществ и перспектив, динамично развивающихся рынков стран СНГ и Балтийского региона, в разрезе синергетического взаимодействия в различных направлениях членов сети Вакёг Tilly International.
Traveling to the cradle of mankind, he met with numerous African communities, observed the customs and ceremonies of different tribes, and visited the national parks and reserves of this region. Путешествуя в колыбель человечества, он познакомился с общинами стран Африки, наблюдал за обычаями и обрядами первобытных племён, посетил национальные парки и заповедники этого региона.
In 2003, the warehouse was turned into North Atlantic House, a centre for the art and culture of the North Atlantic region. В 2004 году склад был преобразован в Североатлантический дом (Nordatlantens Brygge), центр искусства и культуры стран Североатлантического региона.
Medieval Lithuania included also the territory of modern Belarus and the greater part of Ukraine and had strongly influenced the historical fate of Poland and the other countries in the region. Средневековая Литва охватывала также территорию современной Беларуси и бóльшую часть территории Украины, многим определила историческую судьбу Польши и других стран региона.
It brought together about 300 people from Ukraine, Belarus, Kazakhstan, Latvia, Russia, Kyrgyzstan, Poland, and other countries from the region and featured around 45 presentations. Он собрал более 300 участников из Украины, Белоруссии, Казахстана, Латвии, России, Киргизии, Польши и других стран региона, было проведено 45 презентаций.
China regards the SCO as a stage for broadening its influence over a vast region, ranging from the Asia-Pacific to Southwest Asia, the Middle East, East Africa, and the Indian Ocean. Китай расценивает ШОС как стартовую площадку для расширения своего влияния в обширной области от стран Азиатско-Тихоокеанского региона до Юго-Западной Азии, Ближнего Востока, Восточной Африки и Индийского океана.