| As seen further in analysis of responses to question 251, it concerns also few other countries from the region of the former Soviet Union. | Как видно из дальнейшего анализа ответов на вопрос 251, это касается также и нескольких других стран из региона бывшего Советского Союза. |
| Training opportunities have been identified as being potentially helpful, especially within the same region where several countries face the same problems. | В качестве потенциально эффективной меры указывалась организация учебных курсов, особенно в пределах одного региона, в котором несколько стран имеют схожие проблемы. |
| National Action Plans for other countries in the region are being planned. | Планируется подготовка национальных планов действий для других стран в регионе. |
| Despite these positive trends and notable improvements, a number of challenges continued to hamper development efforts of countries in the region. | Несмотря на такие позитивные тенденции и заметные улучшения, ряд проблем продолжают препятствовать усилиям стран в области развития в регионе. |
| The poor state of infrastructure increases transactions costs and makes it difficult for domestic firms in the region to compete in global export markets. | Плачевное состояние инфраструктуры увеличивает транзакционные издержки и снижает конкурентоспособность компаний стран региона на глобальных экспортных рынках. |
| All countries in the region had established financial intelligence units, and several also served as providers of technical assistance to other countries. | Во всех странах региона были созданы подразделения финансовой разведки, а ряд стран оказывали также техническую помощь другим странам. |
| About half of the countries of the region had exchanged law enforcement personnel. | Около половины стран региона осуществляют обмены сотрудниками правоохранительных органов. |
| Half of the countries in the region provided case examples and statistics. | Половина стран региона представила примеры практических дел и статистические данные. |
| The representatives of the transit countries drew attention to the high transportation costs in the region. | Представители стран транзита обратили внимание на высокие затраты на транспортные перевозки в регионе. |
| Armenia is among the leading countries in the region in terms of introduction of the Regulations. | Армения относится к числу ведущих стран региона в том, что касается применения этих правил. |
| Like other countries in the region, Libya's borders are vast and porous, which makes effective patrolling extremely difficult. | Границы Ливии, как и других стран региона, отличаются протяженностью и слабо контролируются, что крайне затрудняет их эффективное патрулирование. |
| The Governments and peoples of the region must lead the coordination process. | Руководить ходом координационного процесса должны правительства и народы стран региона. |
| Fostering coordination among the Governments of the region is a top priority. | Самая приоритетная задача заключается в содействии координации между правительствами стран региона. |
| Combating sandstorms and dust storms requires the efforts of all affected countries in the region. | Борьба с песчаными и пылевыми бурями требует усилий со стороны всех затронутых этим стран региона. |
| On a related note, the Democratic Republic of the Congo is host to nearly 180,000 refugees from other countries in the region. | В этой связи следует отметить, что в Демократической Республике Конго находится около 180000 беженцев из других стран региона. |
| Despite the difficulties they faced, African Governments sought to support the United Nations information centres based in their region. | Несмотря на трудности, с которыми сталкиваются правительства африканских стран, они стремятся оказывать поддержку базирующимся в их регионе информационным центрам Организации Объединенных Наций. |
| I have repeatedly urged respect for the national sovereignty and territorial integrity of all countries in the region. | Я неоднократно обращался с настоятельными призывами обеспечить уважение национального суверенитета и территориальной целостности всех стран региона. |
| Participants reiterated the need for sustained international support to the countries of the Sahelo-Saharan region based on their priorities and leadership. | Участники вновь заявили о необходимости надежной международной поддержки стран Сахело-Сахарского региона на основе их приоритетов и при их ведущей роли. |
| This conference was attended by representatives of ombudsman institutions and constitutional courts of the region. | В этой конференции приняли участие представители канцелярий омбудсменов и конституционных судов стран региона. |
| It commended Portugal for hosting migrants and for promoting managed migration, which provided a good example for other countries in the region. | Он высоко оценил усилия Португалии по принятию мигрантов и поощрению регулирования миграции, которые послужили хорошим примером для других стран в регионе. |
| Adaptation of 25 IEA policy recommendations to the needs of particular region and countries is useful. | Полезной является адаптация 25 рекомендаций по вопросам политики МЭА к потребностям конкретного региона и стран. |
| One challenge facing most of the region is that of an ageing population. | Одна из проблем, с которой сталкивается большинство стран региона, заключается в старении населения. |
| January 2014 saw an episode of capital outflows from the region. | В январе 2014 года имел место отток капитала из стран региона. |
| Several countries in the region have recently initiated policies and programmes to enhance social welfare. | В последнее время ряд стран региона приступили к проведению политики и осуществлению программ по расширению социального обеспечения. |
| Experience across the region demonstrates numerous opportunities for improving all forms of taxation, direct and indirect, whether for corporations or individuals. | Опыт стран всего региона наглядно показывает, что есть немало возможностей для совершенствования всех форм прямого и косвенного налогообложения как юридических, так и физических лиц. |