| NHRIs from the region attended the session. | На совещании присутствовали НПЗУ стран региона. |
| Therefore, it was just not a matter of copying what had happened in other countries in the region. | Таким образом, Суринам не может просто слепо копировать опыт других стран региона. |
| There are one or two regional network coordinators in each regional office, depending on the number of countries in the region. | В зависимости от числа стран в регионе в каждом региональном отделении имеется один или два региональных координаторов работы сети. |
| The subregional centres could provide technical assistance to subsets of countries within each region. | Субрегиональные центры могли бы оказывать техническую помощь подгруппам стран в рамках каждого региона. |
| This working group will examine the approaches adopted by States in the region to border management through proactive policing and enforcement strategies. | Участники рабочей группы рассмотрят подходы разных стран региона к осуществлению пограничного контроля с помощью упреждающих стратегий в области охраны порядка и правоохранительной деятельности. |
| The Jordanian Government reported that investigations were shared with drug control agencies either directly or through liaison officers in the region. | Правительство Иордании сообщило о проведении совместных расследований с органами наркоконтроля других стран на основе прямого взаимодействия или через сотрудников по связи, работающих в регионе. |
| It has received many refugees and displaced persons from various countries of the region that have been beset by conflicts and wars. | Они принимала большое число беженцев и перемещенных лиц из других стран региона, в которых происходили войны и конфликты. |
| Interns from the region assist prosecution lawyers with trials and appeals at the Tribunal. | Стажеры из стран региона оказывают адвокатам обвинения помощь в проводимых в Трибунале судебных и апелляционных разбирательствах. |
| I have held numerous meetings with my counterparts in the region, in particular the Presidents of Bosnia and Herzegovina and Serbia. | Я провел многочисленные встречи с президентами стран региона, в частности, Боснии и Герцеговины и Сербии. |
| It was essential to take an integrated approach that considered the interests of all the countries and peoples in the region. | Необходим интегрированный подход с учетом интересов всех стран и народов, проживающих в регионе. |
| The support for the legitimate claim of Argentina among the countries of our region is highly appreciated. | Это законное требование Аргентины находит поддержку у стран нашего региона, которую мы весьма высоко ценим. |
| Young people in Kenya, and indeed many from elsewhere in our region, face many challenges. | Молодые люди в Кении и, более того, из других стран нашего региона сталкиваются с многочисленными трудностями. |
| Trade and transport facilitation across a region may follow different approaches, depending on the degree of economic integration and political cooperation. | Работа по упрощению торговых и транспортных процедур на региональном уровне может вестись на основе разных подходов, определяемых степенью экономической интеграции и политического сотрудничества соответствующих стран. |
| A few countries are notable exceptions to this trend and offer a valuable model for others in the region. | Ряд стран представляют собой заметные исключения из этой тенденции и могут послужить ценной моделью для других стран региона. |
| The ratio for transition economies was higher than that of any developing region in all infrastructure industries. | В странах с переходной экономикой этот показатель был выше, чем в любом регионе развивающихся стран во всех инфраструктурных отраслях. |
| UNCTAD has also contributed to the formation of African consensus on global issues of interest to the region. | ЮНКТАД способствовала также формированию консенсуса среди африканских стран по глобальным вопросам, представляющим интерес для стран региона. |
| These conditions effectively limit the ability of African countries to conduct counter-cyclical monetary policies and contribute to macroeconomic instability in the region. | Эти условия резко ограничивают способность стран Африки проводить контрциклическую денежно-кредитную политику и являются фактором макроэкономической нестабильности в регионе. |
| The scope of the follow-up phases will be expanded to include other contiguous countries in the Kailash sacred landscape region. | Масштабы последующих этапов будут расширены за счет включения других сопредельных стран в области пейзажа священного Кайлаша. |
| Regional launches were also organized, including in Nairobi for the African region on 16 August 2010. | Региональные мероприятия, посвященные объявлению Десятилетия, были также организованы в Найроби для стран Африканского региона 16 августа 2010 года. |
| The countries of that region have the inalienable right to determine their own way of development. | Выбор пути развития ближневосточных стран является их неотъемлемым правом. |
| Terrorism in Somalia was strongly tied to extremism and posed a threat to Ethiopia and other nations in the region. | Терроризм в Сомали тесно связан с экстремизмом и представляет угрозу для Эфиопии и других стран в регионе. |
| Mechanisms to protect the environment of countries in the region against any climatic and demographic impact must be put in place. | Необходимо создать механизмы по защите окружающей среды стран региона от любого климатического или демографического воздействия. |
| They have also met with diplomats of countries in the region and in other regions with large Lebanese communities. | Они также встречались с дипломатами из стран региона и стран других регионов с большими ливанскими общинами. |
| In the LAC region, out of 16 countries that answered only 6 had a strategy. | В регионе ЛАК из 16 ответивших стран стратегия имеется лишь в шести. |
| Table 2 disaggregates the experience of developing countries by region over the same period of time. | В таблице 2 приводятся показатели развивающихся стран за один и тот же период в разбивке по регионам. |