| Yet, social protection and social security systems in much of the region are still rather weak or being developed. | Тем не менее, системы социальной защиты и социального обеспечения в большинстве стран региона все еще довольно слабы или находятся в стадии развития. |
| The survey also indicates that most countries in the region have in place programmes to provide affordable and accessible transportation for older persons. | Результаты обследования также показывают, что в большинстве стран региона реализуются программы по обеспечению недорогостоящего и доступного транспорта для пожилых людей. |
| It has been used successfully by some African countries in the SADC region to increase the participation of women in decision-making positions. | Они успешно использовались рядом африканских стран региона САДК для увеличения числа женщин на руководящих должностях. |
| The combination of these factors made the economies of the region vulnerable. | Сочетание этих факторов делает экономики стран в регионе уязвимыми. |
| The challenging global outlook has had particularly important effects for the least developed countries in the region. | Сложные общие перспективы имели особо важные последствия для наименее развитых стран региона. |
| Most economies in the region have improved their performance in this area. | Большинство стран региона улучшили свои показатели в этой области. |
| For example, several countries in the region lack capacity in conducting multi-hazard risk and vulnerability assessments. | Например, ряд стран региона не обладает способностью проводить оценку множественных рисков и степени уязвимости. |
| The Business Forum was attended by experts and business representatives from the Russian Federation and other countries of the region. | В Бизнес-форуме участвовали эксперты и представители деловых кругов из Российской Федерации и других стран региона. |
| Since its launch, the Forum has attracted over 2,000 participants from throughout the region. | С момента своего создания Форум охватил более 2000 участников из стран региона. |
| Since the start of the programme, 13 economies from the region have joined WTO. | С начала осуществления Программы в ВТО вступили 13 стран региона. |
| A number of developing member countries in the region have successfully introduced them into the transport and logistics sectors. | Ряд развивающихся стран региона успешно внедряет их в секторах транспорта и логистики. |
| In recent years, most developing countries in the region have experienced rapid growth in their vehicle populations. | В последние годы в большинстве развивающихся стран региона отмечаются быстрые темпы роста численности автотранспортных средств. |
| The meeting noted that despite progress in some areas, road maintenance was still a major challenge for countries in the region. | Совещание отметило, что, несмотря на прогресс в некоторых областях, эксплуатация дорог по-прежнему является одной из основных задач для стран региона. |
| The resulting intellectual property should be shared freely among the countries of the region for onward sharing with national and regional enterprises for further competitive research. | Получаемая интеллектуальная собственность должна свободно распространяться среди стран региона для целей последующей передачи национальным и региональным предприятиям на предмет проведения дальнейших исследований по вопросам конкурентоспособности. |
| He also emphasized the need for enhancing cooperation for balance-of-payments support to countries in the region. | Он также подчеркнул необходимость укрепления сотрудничества в поддержку платежных балансов стран региона. |
| The Africa region in particular called for the development of networks of higher education institutions to be promoted. | Представители африканских стран, в частности, призвали предусмотреть содействие развитию сетей высших учебных заведений. |
| They also recommended employing comparable methodologies across studies and sectors, within countries and the region. | Они также рекомендовали использовать сопоставимые методологии применительно к исследованиям и секторам в рамках стран и в рамках региона. |
| Finally, it contains questions for consideration by CEP on how to further promote greening of the economies in the region. | Наконец, для их рассмотрения КЭП в нем представлены вопросы, касающиеся путей дальнейшего содействия экологизации экономики стран региона. |
| The ATP is also being promoted to other countries in the Mediterranean region such as Algeria, Egypt and Jordan. | СПС также пропагандируется среди других стран Средиземноморья, таких как Алжир, Египет и Иордания. |
| The Russian Federation had the highest prevalence of opiate use within the region. | В Российской Федерации наблюдается самый высокий показатель распространенности потребления опиоидов среди стран региона. |
| Lessons learned from other countries in the region or elsewhere as regards coordination at national level would be welcomed. | Было бы неплохо ознакомиться с уроками, извлеченными из опыта других стран региона или других регионов, в том что касается координации на национальном уровне. |
| Most of the countries in the LAC region reported having such a mechanism. | О наличии такого механизма сообщило большинство стран региона ЛАК. |
| That workshop, held in Lima from 23 to 25 October 2012, brought together participants from across the Latin American region. | В этом практикуме, состоявшемся в Лиме 23-25 октября 2012 года, участвовали представители стран Латинской Америки. |
| The joint work would focus on defining areas and priorities aimed at empowering countries in the European region on the path towards greater environmental sustainability. | Эта совместная работа будет сосредоточена на определении направлений и приоритетов, которые будут служить для стран европейского региона ориентирами в их движении по пути повышения экологической устойчивости. |
| The workshop had built capacity among countries of the region to ensure educator competences for ESD and strengthen coordination on ESD. | Рабочее совещание способствовало наращиванию потенциала у стран региона в целях обеспечения более высокой компетентности преподавателей в вопросах ОУР и укрепления координации по ОУР. |