| Most countries in the region are currently collecting tax revenues below their potential. | В настоящее время в большинстве стран региона фактические показатели налоговых поступлений ниже расчетных. |
| The region's fiscal position deteriorated during the year. | Финансовое положение стран региона в течение года ухудшилось. |
| The subregion of Gulf Cooperation Council (GCC) countries remains the growth centre of the region. | Центром экономического роста в регионе остается субрегион, в который входят члены Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ). |
| Moreover, it is clear that the Ebola outbreak will have severe implications on the economies in the region. | При этом очевидно, что вспышка вируса Эбола будет иметь серьезные последствия для экономики стран региона. |
| Without concerted efforts by the countries of the Aral Sea region and the international community, it is impossible to overcome the crisis. | Без объединенных усилий стран Приаралья и мировой общественности преодолеть Аральский кризис невозможно. |
| A third meeting was held in Senegal in February 2014 for countries from the Sahel region and West Africa. | Третье совещание было проведено в Сенегале в феврале 2014 года с участием стран Сахельского региона и Западной Африки. |
| Growth and macroeconomic stability in the region continue to be affected by policies and low growth in the developed world. | З. Наблюдается сохранение негативного влияния низких темпов роста развитых стран и осуществляемых ими стратегий на рост и макроэкономическую стабильность региона. |
| Tax revenues of most of the countries in the region are below their potential. | В большинстве стран региона налоговые поступления являются меньше потенциально возможных. |
| To address this imbalance, many countries in the region are involved in cross-border initiatives to secure energy from other countries. | Для рассмотрения этой проблемы многие страны региона участвуют в трансграничных инициативах по обеспечению поставок энергии из других стран. |
| As the region's economies develop and integrate, it is likely that the demand for migrants will grow and become more diversified. | По мере развития и интеграции стран региона, по всей видимости, произойдет увеличение и диверсификация спроса на мигрантов. |
| By strengthening regional knowledge-sharing networks, more countries could participate in the region's "knowledge clusters". | В результате укрепления региональных сетей для обмена знаниями больше стран могут участвовать в деятельности региональных «центров знаний». |
| Many countries in the region, such as Thailand, are simultaneously countries of origin, destination and transit for migrants. | Многие страны в регионе, такие, как Таиланд, одновременно выступают в качестве стран происхождения, назначения и транзита мигрантов. |
| However, the region's least developed countries still lag behind other countries, and maternal mortality remains stubbornly high in some countries. | Однако наименее развитые страны региона по-прежнему отстают от других стран, и в некоторых их них сохраняются высокие показатели материнской смертности. |
| An increasing number of least developed countries in the region have started to implement social protection policies. | Увеличивается число наименее развитых стран региона, которые приступили к реализации стратегий социальной защиты. |
| Developing countries of the region account for a third of global foreign direct investment (FDI) inflows. | На долю развивающихся стран региона приходится третья часть потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в мире. |
| The work of ESCAP has strengthened the capacity of the region to deal with the challenge of sustainable development. | Работа ЭСКАТО укрепляет потенциал стран региона в целях решения проблем устойчивого развития. |
| There are still several countries in the region where more than half of children or young people are not in secondary school. | В регионе по-прежнему имеется несколько стран, в которых более половины детей или молодых лиц не охвачены средними школами. |
| These measures are especially urgent for those countries in the region that are primarily dependent on external funding. | Принятие данных мер является особенно актуальным для тех стран региона, усилия которых в данной области финансируются из внешних источников. |
| The table below illustrates which ECE MEAs are presently open to membership by countries beyond the region. | Из нижеследующей таблицы видно, какие МПС ЕЭК сегодня открыты для членства стран, расположенных за пределами региона ЕЭК. |
| The geographical scope for SEIS development covers the pan-European region, including all 56 countries of ECE. | К сфере географического охвата деятельности по разработке СЕИС относится весь европейский регион, включающий в себя все 56 стран ЕЭК. |
| An event to bring those organizations together from all countries in the region should be organized in 2015. | В 2015 году следует организовать мероприятие с участием этих организаций из всех стран региона. |
| While plea-bargaining systems had not been adopted in the region, agreements were reached in practice in several countries. | Хотя в этом регионе не приняты системы сделок обвинения с обвиняемым, на практике в ряде стран такие соглашения заключались. |
| The majority of countries in this region that afforded immunities to public officials had procedures in place for their suspension. | В большинстве стран региона, наделяющих публичных должностных лиц иммунитетом, предусмотрены механизмы его отмены. |
| In a majority of countries in the region, constitutional limitations prevented the establishment of the offence. | В большинстве стран данного региона установлению данного состава преступления препятствуют конституционные нормы. |
| The majority of countries in the region did not require that requests and related communications be addressed to them through diplomatic channels. | Большинство стран данного региона не требуют направления им просьб и соответствующих сообщений по дипломатическим каналам. |