| About 30 scholars from nine countries in the region attended the long-term courses. | В работе долгосрочных курсов приняли участие около 30 ученых из девяти стран этого региона. |
| A number of countries in the region have tightened standards, control and monitoring, and have established quota systems. | Ряд стран региона ужесточили стандарты, контроль и мониторинг и установили систему квот. |
| Women's rights advocates and experts from 15 countries in the region participated. | В работе совещания приняли участие защитники прав женщин и эксперты из 15 стран региона. |
| It also acknowledges the benefits in comparing research findings between countries and in co-ordinated surveys conducted within the region. | Также была отмечена целесообразность сопоставления результатов научных исследований различных стран и проведения скоординированных обследований в регионе. |
| In the Africa region, six additional countries completed national human development reports, bringing the total to 32 countries. | В африканском регионе подготовку национальных докладов о развитии человеческого потенциала завершили еще шесть стран, доведя их общее количество до 32. |
| As a result of the economic crisis, a number of countries in the region are experiencing severe social problems. | В результате экономического кризиса ряд стран региона сталкивается с серьезными социальными проблемами. |
| On balance, therefore, developed country markets will not be a source of strong demand for exports from the region. | Следовательно, в целом рынки развитых стран не станут источником активного спроса на экспортные товары стран региона. |
| The unfavourable conditions observed in 1998 were reflected more clearly in the industrial activity of the countries of the region. | Неблагоприятные условия 1998 года более сильно проявились в промышленности стран этого региона. |
| The unit value of the region's exports declined on average by more than 8 per cent. | Удельная стоимость экспорта стран региона снизилась в среднем более чем на 8 процентов. |
| Unemployment had been a chronic problem confronting the region's more diversified economies. | Безработица является одной из хронических проблем стран региона с более диверсифицированной экономикой. |
| Industrial activities in the ESCWA region consist mainly of extraction and manufacturing. | Промышленность стран региона ЭСКЗА состоит главным образом из добывающей и обрабатывающей отраслей. |
| The training seminars conducted by the Board for national drug control administrators should be resumed, particularly for the African region. | Следует возобновить про-ведение учебных семинаров Комитета для руково-дителей национальных систем контроля над нарко-тиками, особенно стран африканского региона. |
| Some delegations expressed concern that the proposed resources were not commensurate with the development needs of the countries of the region. | Ряд делегаций выразил обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемые ресурсы не сопоставимы с потребностями стран региона в развитии. |
| The improvement of public security is another problem to which the population of the region attaches priority. | Укрепление общественной безопасности является еще одной из проблем, которые население стран региона считает приоритетными. |
| The recommendations were addressed only to Governments of the region, and are brought to the attention of the Commission for information. | Эти рекомендации обращены лишь к правительствам стран данного региона и представлены Комиссии для ознакомления. |
| The information exchanged was analysed and circulated by RILO to customs and drug law enforcement agencies throughout the region. | Передаваемая странами информация анализируется и распространяется усилиями РИЛО среди таможенных органов и учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран данного региона. |
| The information had been reproduced in a yearbook to be distributed to all countries in the region. | Эта информация была включена в ежегодник, который будет распространен среди всех стран данного региона. |
| For most countries in the region, the major country of destination is the United States of America. | Для большинства стран региона основной страной назначения выступают Соединенные Штаты Америки. |
| History: Established on 6 May 1992 in Copenhagen, by the Ministers of Foreign Affairs of the ten countries in the Baltic Sea region. | Историческая справка: Учрежден 6 мая 1992 года в Копенгагене министрами иностранных дел 10 стран региона Балтийского моря. |
| Peru was one of the few countries in the region whose legislation included the offence of enforced disappearance. | Перу относится к небольшому числу стран региона, законодательство которых предусматривает криминализацию насильственного исчезновения. |
| We, and a growing number of countries from every region, are committed to this "fast-track" approach. | Мы, равно как и растущее число стран из различных регионов, твердо привержены этому "ускоренному" подходу. |
| We hope the efforts of the countries of the region through ECOWAS will be crowned with success. | Мы надеемся, что усилия стран региона, предпринимаемые в рамках ЭКОВАС, увенчаются успехом. |
| No one country, region or group of countries can arrogate to itself the right to dictate the reform agenda. | Ни одна страна или группа стран не могут присвоить себе право диктовать повестку дня реформы. |
| Kenya, indeed, has been host to thousands of refugees from our region. | Так, Кения приняла у себя тысячи беженцев из стран нашего региона. |
| We recognize that concerted efforts by the countries affected and others in the region are necessary in the settlement of conflicts. | Мы признаем, что согласованные усилия затронутых конфликтами стран и других сторон в регионе необходимы для урегулирования конфликтов. |