The project increased the awareness of Governments and the private sector of the region on the importance of efficient and automated cross border data exchange. |
Проект позволил повысить информированность правительства и частного сектора стран региона о важной роли эффективного, трансграничного обмена данными, поставленного на автоматизированную основу. |
Moreover, rates of heroin injection were on the decline among people in treatment in a number of countries in the region. |
Кроме того, в ряде стран региона наблюдается сокращение доли лиц, обращающихся в наркологические службы в связи с использованием инъекций героина. |
They noted that most countries in the region were ill-prepared to cope with current levels of drug addiction and HIV/AIDS infection. |
Они отметили, что большинство стран региона недостаточно подготовлены к тому, чтобы справляться с современными уровнями распространения наркомании и ВИЧ/СПИДа. |
Furthermore, the Governments of all seven countries of the Carpathian region adopted the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians. |
Кроме того, правительства всех семи стран Карпатского региона приняли Рамочную конвенцию по защите и устойчивому развитию Карпат. |
The SEE/CCFAP is a practical and specific regional response of the SEE countries towards achieving concrete results in climate change with region's own available resources and capacities. |
РПДИК/ЮВЕ представляют собой практическую и учитывающую особенности региона программу стран ЮВЕ, направленную на достижение конкретных результатов в области борьбы с изменением климата с учетом имеющихся в регионе ресурсов и возможностей. |
For a few countries of the region, this affects the population data series of the years between two censuses disseminated at both national and international level. |
Для ряда стран региона это согласование затрагивает ряды данных о народонаселении за годы между двумя переписями, которые распространяются на национальном и международном уровнях. |
Europe and the CIS had the highest percentage (26) of countries in the region with at least one outcome evaluation in 2006. |
В Европе и СНГ доля стран региона, которые в 2006 году провели как минимум одну оценку результатов, была наивысшей - 26 процентов. |
The RCF evaluation in Africa revealed a weak linkage between the regional programme and country-level programmes managed by country offices in the region. |
Оценка в Африке выявила отсутствие надлежащей связи между региональной программой и программами на уровне стран, осуществлявшимися страновыми отделениями в регионе. |
In 2006, five countries in the Africa region accounted for $609.7 million or 23 per cent of WFP delivered technical cooperation. |
В 2006 году на долю пяти стран африканского региона пришлось 609,7 млн. долл. США, или 23 процента средств по линии технического сотрудничества ВПП. |
The present uncertainty in financial markets warrants careful monitoring of the economic vulnerability of countries in the region so that any danger signs can be recognized as early as possible. |
Наблюдающаяся в настоящее время на финансовых рынках неопределенность требует внимательного отслеживания экономической уязвимости стран региона для как можно раннего выявления признаков опасности. |
Commodity pricing remains an area of concern for many countries in the region; |
Установление цен на сырье остается предметом озабоченности для многих стран в регионе; |
Increases in the level and effectiveness of ODA flows could have a significant impact on the capacity of the countries of the region to reach the Goals. |
Повышение объема и эффективности ОПР могло бы значительно сказаться на способности стран региона достичь этих целей. |
These figures continue to be very low for a Procurator's office when compared with those of Procurators in other countries in the region. |
По сравнению с аналогичными управлениями других стран региона эти показатели являются весьма низкими. |
The participants had agreed that UNIDO had a vital role to play in the development of the countries of the region. |
По мнению участников, ЮНИДО должна играть важную роль в развитии стран региона. |
In this regard, the interaction and active involvement of the region, bilateral partners and the United Nations will remain vital. |
В этой связи существенно важное значение по-прежнему будут иметь взаимодействие и участие стран региона, двусторонних партнеров и Организации Объединенных Наций. |
Governments of countries in the region, Basel Convention regional centres, Convention Secretariat and one industrial consortium from Japan |
Правительства стран региона, региональные центры Базельской конвенции, секретариат Конвенции и один промышленный консорциум из Японии |
The organization continues to help delegations from this region to present reports on the human rights situation in Darfur to the United Nations in Geneva. |
Организация продолжает оказывать помощь делегациям из стран этого региона в подготовке сообщений о положении в области прав человека для рассмотрения в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Depending on the number of countries in the region and their needs, however, the group could be expanded to include up to three additional members, and experts as required. |
В то же время, в зависимости от числа входящих в данный регион стран и их потребностей, состав такой группы может быть расширен путем включения в него еще трех членов и экспертов, если это необходимо. |
Provision of experts for the training of officials from countries of the region |
Предоставление услуг экспертов для подготовки должностных лиц из стран региона |
Its work supports the region's efforts to achieve the international agreements and the main global legislative mandates on mainstreaming the gender perspective in development. |
Деятельность в рамках данной подпрограммы направлена на поддержку усилий стран региона в целях заключения международных соглашений и утверждения директивными органами основных глобальных мандатов в отношении обеспечения учета гендерной проблематики в процессе развития. |
Leading organizations held a number of additional regional and subregional intersessional meetings and strengthened the collaboration between the major groups by liaising with Governments of the region and coordinating their strategies. |
Ведущие организации провели ряд дополнительных региональных и субрегиональных межсессионных совещаний и способствовали укреплению взаимодействия между основными группами посредством налаживания связей с правительствами стран региона и координации их стратегий. |
Recently, services attracted FDI as well, boosted by growing incomes in the region. |
В последнее время ПИИ устремились в индустрию услуг, развитие которых подстегнул рост доходов стран региона. |
This supplementary reference tool is used by members of parliaments in the region to help revise national legislation so as to be in harmony with regional and international firearms instruments. |
Это дополнительное справочное пособие используется членами парламентов стран региона для оказания содействия в пересмотре национального законодательства с целью его согласования с региональными и международными договорами по огнестрельному оружию. |
The manual is expected to be used in the region throughout 2008 and discussed again among these entities during 2009. |
Предполагается, что пособие будет использоваться в регионе на протяжении всего 2008 года, а затем будет вновь рассмотрено представителями этих стран в 2009 году. |
Without an equitable trade and taxation system, smallhold farmers from our region will not be able to compete in the global market. |
Без равноправной торговли и справедливой системы налогообложения мелкие фермерские хозяйства стран нашего региона не смогут конкурировать на мировом рынке. |