| It also established a database on labour outflows from a few selected countries, in order to closely monitor migration flows occurring within the region. | Он также создал базу данных по оттокам рабочей силы из нескольких отобранных стран, с тем чтобы осуществлять пристальный мониторинг за происходящими в регионе миграционными потоками. |
| In 1990-1998, the average percentage of the population receiving health services in the region exceeded 80 percent, the highest among developing countries. | В 1990-1998 годах доля населения, пользующегося такими услугами, в регионе превысила 80 процентов и стала самой высокой среди развивающихся стран. |
| The Fund also worked in tandem with non-governmental organization partners to train over 560 women leaders across the region in understanding the importance of the Convention. | Фонд также взаимодействовал с партнерами из числа неправительственных организаций в целях углубления понимания важности Конвенции среди свыше 560 женщин-руководителей из всех стран региона. |
| In this respect, the cooperation of the countries of the region is crucial for the detention of the perpetrators. | В этой связи исключительно важное значение для задержания преступников имеет сотрудничество стран региона. |
| In some areas, such as the Middle East, the overall logic of the prevailing political situation necessarily influences the decisions of the countries of the region. | В некоторых регионах, таких как Ближний Восток, общая логика существующей политической ситуации обязательно оказывает воздействие на решения стран региона. |
| The Committee recommended the intensification of cooperation between the security forces of the countries of the region in the campaign against the illicit traffic in small arms. | Комитет рекомендовал активизировать сотрудничество между службами безопасности стран региона в деле борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
| This is done not only for these countries' sake, but for the security of the region and thereby Europe as a whole. | Это делается не только на благо этих стран, но и в интересах безопасности региона и тем самым Европы в целом. |
| The draft was reviewed during the PCASED evaluation meeting in Bamako in early May 2000, and it is being finalized for publication and circulation among countries in the region. | Этот проект был рассмотрен на проходившем в Бамако в начале мая 2000 года совещании ПКПБР по вопросам оценки, и в настоящее время работа над этим документом завершается, после чего он будет опубликован и распространен среди правительств стран региона. |
| The Committee might wish to express its views on the suitability for countries of the ESCAP region of the proposed changes in the assessment of 1993 SNA implementation. | Комитет просят высказать свое мнение относительно готовности стран региона ЭСКАТО принять предлагаемые изменения в оценке масштабов внедрения СНС 1993 года. |
| That region is therefore experiencing a state of anarchy that has turned it into an arena for the subversive activities of elements infiltrating from the neighbouring countries. | Поэтому в указанном районе царит анархия, что превращает его в арену подрывной деятельности элементов, проникающих сюда из соседних стран. |
| The region had one of the strongest overall levels of growth and the level of development is approaching that of their Central European neighbours. | В Регионе наблюдались одни из наиболее высоких общих темпов роста, и уровень развития приближается к цифрам соседних центральноевропейских стран. |
| Of the 44 countries worldwide whose ratifications are required before that Treaty can enter into force, one State of the region has already ratified it. | Для того чтобы этот Договор вступил в силу, его должны ратифицировать 44 страны мира, и одна из стран данного региона уже сделала это. |
| The workshop recommended that Governments in the region should invest in territorial mapping and information systems, allowing for a wider utilization of geospatial technologies, including GNSS. | Практикум рекомендовал правительствам стран региона вкладывать средства в территориальное картирование и создание информационных систем в целях более широкого использования геопространственных технологий, включая ГНСС. |
| In this context, Slovenia supports the convening of the upcoming Zagreb summit of the countries of the region and the European Union. | В этой связи Словения поддерживает идею проведения в Загребе предстоящего саммита стран региона и Европейского союза. |
| My delegation is convinced that the consistent implementation of this resolution will make an important contribution to meeting the aspirations of all of the countries of our region. | Моя делегация убеждена в том, что неукоснительное выполнение этой резолюции станет важным вкладом в осуществление чаяний всех стран нашего региона. |
| The situation in the Democratic Republic of the Congo and Burundi remains a major concern and preoccupation of Tanzania and other countries in the region. | Положение в Демократической Республике Конго и Бурунди по-прежнему вызывает серьезную озабоченность у Танзании и других стран региона. |
| Such a settlement would lead to both peace and stability and would ensure normal relations and security for all the countries of the region. | Такое урегулирование проложило бы путь к миру и стабильности и обеспечило бы нормальные отношения и безопасность для всех стран региона. |
| The remainder of the other refugees come from Ethiopia, Rwanda, Burundi and other countries in the region. | Остальные беженцы являются выходцами из Эфиопии, Руанды, Бурунди и других стран региона. |
| And fifth, the Conference provided a venue for all countries in the region according to the United Nations spirit of openness and equality. | И в-пятых, Конференция служила местом встречи всех стран региона в соответствии с духом открытости и равенства Организации Объединенных Наций. |
| All this has made palpable gains possible in systematically improving the quality of statistics in all the countries in the region and in their continued development. | Все это позволило добиться ощутимых результатов по систематическому улучшению качества статистики всех стран региона, ее поступательному развитию. |
| The majority of countries in the Eastern and Central Europe region faced a very different kind of challenge: total fertility rates that fell below replacement levels. | С совершенно иной проблемой сталкивается большинство стран региона Восточной и Центральной Европы, где рождаемость упала ниже уровня, необходимого для воспроизводства населения. |
| The seminar gathered key partners in the region to initiate a dialogue on human rights obligations and commitments of States in matters related to counter-terrorism. | На семинар собрались ключевые партнеры из стран региона, заинтересованные в налаживании диалога по вопросам обязанностей и обязательств государств по защите прав человека в контексте борьбы с терроризмом. |
| The mode of compliance with MEAs in most countries of the region relies heavily on existing legal instruments in dealing with major environmental issues. | Пути соблюдения МСОС в большинстве стран региона в значительной степени зависят от имеющихся правовых документов, применяемых для решения серьезных экологических проблем. |
| Furthermore, following the ratification of MEAs, several governments in the region established committees to oversee the implementation and financing of international commitments. | Кроме того, после ратификации некоторых МСОС правительства ряда стран региона создали комитеты по наблюдению за реализацией международных обязательств финансирования этого процесса. |
| It deplores the loss of human life in the region, which has included, recently, some nationals of our own countries. | Группа выражает сожаление по поводу человеческих жертв в регионе, среди которых в последнее время числятся и граждане ряда наших стран. |