The problem is compounded in the case of some countries where these procedures vary from one state or region to another. |
В случае некоторых стран эта проблема усугубляется еще и тем, что в разных штатах или регионах в них действуют разные процедуры. |
The question of enhancement of the judicial capacity of States in the region should be addressed in that direction, especially in Rwanda and its neighbouring countries. |
Вопросом об упрочении судебных потенциалов государств региона следует заниматься именно в таком направлении, особенно в отношении Руанды и соседних с ней стран. |
During the first stages of the TINA process, there was no coherent forecast of traffic in the region of the candidate countries for accession. |
На начальных этапах процесса ТИНА комплексного прогнозирования движения транспорта в регионе стран, являющихся кандидатами на присоединение, не осуществлялось. |
The Working Party felt that many TINA tools (e.g. on cost estimates or financing guidelines...) could be useful for countries outside the TINA region. |
Рабочая группа высказала мнение, что целый ряд инструментов, разработанных ТИНА (например, оценки затрат или принципы финансирования...), могут оказаться полезными для стран, расположенных за пределами региона ТИНА. |
Botswana, ranked second on the list, and several other countries in the region have enjoyed good economic performance and good governance for some time. |
Ботсвана, занимающая второе место в этом списке, и несколько других стран региона на протяжении уже некоторого времени имеют хорошие экономические показатели и пользуются плодами благого управления. |
Access to housing for the lowest-income sectors is another key factor in the housing policy agendas of the Governments in the region. |
Другим ключевым вопросом в области жилищной политики, который стоит перед правительствами стран региона, - это обеспечение доступа к жилью для наименее обеспеченных слоев населения. |
(a) Inter-sessional regional workshop on national human rights institutions for countries in the region interested in establishing such institutions; |
а) Межсессионное региональное рабочее совещание по национальным учреждениям по правам человека для стран региона, заинтересованных в создании таких учреждений. |
Total UNDAF countries for the region: 30 III. UNDP-administered funds |
Итого, стран, охваченных РПООНПР по региону: 30. |
The RCF programmes were also very relevant to specific country priorities, where broad issues affecting the region became more concrete and manageable. |
Программы РПРС были также весьма актуальны с точки зрения приоритетов конкретных стран, в рамках которых общие вопросы региона рассматривались и решались более предметно. |
The meeting facilitated an exchange of experiences among subregional organizations in the areas of energy, environment, corruption and social disparities among countries of the region. |
Эта встреча способствовала обмену опытом между субрегиональными организациями в таких областях, как энергетика, охрана окружающей среды, борьба с коррупцией и социальная неоднородность стран региона. |
Typically, there is stiffer competition in these activities from both developed countries and advanced developing countries outside the region. |
Обычно в этих областях производства существует более жесткая конкуренция как со стороны развитых стран, так и более сильных развивающихся стран вне региона. |
In addition, many Governments in the region renewed their efforts to satisfy social needs that they had been postponing as they strove to maintain fiscal stability. |
Кроме того, многие правительства стран региона, возобновили деятельность по удовлетворению социальных потребностей, которая была приостановлена в целях поддержания кредитно-денежной стабильности. |
In addition, the great majority of countries in the region have been affected to varying degrees by financial disturbances that have made the banking sector more risk-averse than before. |
Кроме того, на большинство стран региона в различной мере повлияли нарушения в финансовой сфере, что привело к тому, что банковский сектор стал более подверженным воздействию рисков, чем ранее. |
This has occurred largely through buy-backs supported by the World Bank and IMF and has benefited low- and medium-income countries in the region. |
Эти мероприятия осуществлялись в основном в форме выкупа долговых обязательств при поддержке Всемирного банка и МВФ в интересах стран региона с низким и средним доходом. |
For the preparation of its Trade and Development Report report, UNCTAD draws on data and analyses provided by ECE for the economies of the region. |
При подготовке своего доклада о торговле и развитии ЮНКТАД использует данные и аналитические разработки, подготовленные ЕЭК для стран региона. |
In the vast ESCAP region, the performance of individual countries is determined by the confluence of an array of country-specific as well as global forces. |
З. В обширном регионе ЭСКАТО показатели развития отдельных стран определяются взаимодействием целого ряда как чисто внутренних, так и глобальных сил. |
In 1999, budget deficits as a percentage of GDP decreased in most countries of the region to about 3 per cent or less. |
В 1999 году бюджетный дефицит в процентах от ВВП сократился в большинстве стран региона до уровня около 3 процентов или ниже. |
They are convinced that the greatest guarantee for the further prosperity of the region is the full integration of these countries in NATO and in the European Union. |
Они убеждены в том, что самой надежной гарантией дальнейшего процветания региона является полная интеграция этих стран в НАТО и Европейский союз. |
This will provide for the economic prosperity of the countries of South-East Europe and strengthen democratic processes, respect for human rights and stability in the region. |
Это обеспечит экономическое процветание стран Юго-Восточной Европы и укрепит демократические процессы, уважение прав человека и стабильность в регионе. |
The team is responsible for a region that covers 26 countries and 3 regional organizations that play a significant role in the regional context. |
Группа курирует регион, в который входят 26 стран и 3 региональные организации, которые играют заметную региональную роль. |
West African civil society, which is a vibrant element in the region, should be included in security sector reform processes. |
В процессах реформы в сфере безопасности должно участвовать гражданское общество западноафриканских стран, которое играет довольно активную роль в регионе. |
For their part, Petrocaribe, Petrosur and Petroamerica are all platforms for cooperation aimed at meeting the energy needs of many developing countries in our region. |
Со своей стороны, «Петрокарибе», «Петросур» и «Петроамерика» - все это платформы сотрудничества, направленного на удовлетворение энергетических потребностей многих развивающихся стран в нашем регионе. |
Finally, as a reaffirmation of the peaceful aspirations of the countries of the region, we agreed to establish a South American zone of peace. |
Наконец, в подтверждение мирных устремлений стран нашего региона мы договорились о создании зоны мира в Южной Америке. |
Brazil remains determined to work for the economic development of African countries and hopes that the international community will strengthen its assistance to the region and thereby contribute to the full realization of the fundamental rights of Africans. |
Бразилия по-прежнему готова добиваться экономического развития африканских стран и надеется, что международное сообщество будет активизировать свою помощь этому региону и тем самым способствовать полному осуществлению основополагающих прав африканцев. |
Further, the increase in the number of internally displaced persons and refugees is creating a serious situation of instability, which threatens security in the region. |
Кроме того, рост числа внутренне перемещенных лиц и беженцев создает серьезную ситуацию нестабильности, угрожающую безопасности стран региона. |