Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
In addressing issues of global reform from the region's perspective, the high-level consultation sought to ensure that the voices of developing countries, including the least developed countries, are heard in global policy discussions. При рассмотрении вопросов глобальной реформы с точки зрения региона участники Консультации высокого уровня стремились обеспечить, чтобы позиции развивающихся стран, включая наименее развитые страны, рассматривались в рамках глобальных политических дискуссий.
With the slowdown in the global economy, there is a growing interest amongst countries in the region to strengthen intraregional economic and social ties, including through the development of transport links. В условиях спада в мировой экономике среди стран региона растет интерес к укреплению внутрирегиональных экономических и социальных связей, в том числе путем развития транспортного сообщения.
Using examples from both within and outside the region, the Road Map proposes a set of options for policymakers to implement as a way of initiating economic systems change to improve the quality of growth. Используя примеры стран, располагающихся в регионе и за его пределами, эта дорожная карта предлагает набор вариантов для сотрудников директивных органов в целях их осуществления в качестве одного из способов начала процесса изменения экономических систем для повышения качества роста.
To expand the programme in response to increasing demand and to ensure it continues to address ICTD capacity-building needs in the region, APCICT plans to introduce it in more countries, and further promote exchange of best practices and case studies amongst the partners. Для расширения программы с учетом увеличения спроса и для обеспечения того, чтобы она по-прежнему позволяла удовлетворять потребности в укреплении потенциала в целях ИКТР в регионе, АТЦИКТ планирует представить ее в большем числе стран и дополнительно содействовать обмену передовой практикой и тематическими исследованиями между партнерами.
Current account balances and fiscal balances are also estimated to deteriorate, as most economies in the region are net importers and there are extensive fuel price subsidies in several countries. Ожидается, что ухудшатся также баланс по текущим операциям и сальдо бюджета, поскольку большинство стран региона является чистыми импортерами, и в некоторых странах для компенсации роста цен на топливо выделяются значительные субсидии.
In particular, stronger connectivity and integration with the region's economic growth poles may boost the lagging countries by offering them access to the most dynamic markets in the world. В частности, расширение возможностей для коммуникации и интеграции с полюсами экономического роста региона может ускорить развитие отстающих стран, открыв им доступ к наиболее динамичным рынкам мира.
In recent decades, governments across the region have made considerable efforts to extend national road and railway systems and, in some cases, inland waterways, and to connect to their neighbours. В последние десятилетия правительства стран региона прилагали значительные усилия для расширения национальных сетей автомобильных и железных дорог и, в ряде случаев, внутренних водных путей для сообщения с соседними странами.
One element to consider is the harmonization of listing rules across stock exchanges, which could enable the cross-border listing of equity and bonds by entities in the region. Предстоит рассмотреть один элемент - согласование правил котировки на всех биржах, что может дать возможность для трансграничной котировки акций и облигаций учреждениями стран региона.
It also noted that, despite the slowdown in Asia and the Pacific, the region remained the global growth pole and, therefore, its continued development was important for all countries. Кроме того, она отметила, что, несмотря на замедление экономики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, он остается полюсом глобального роста и поэтому продолжение его развития важно для всех стран.
The Commission noted that ministers of the region had reaffirmed their vision of an international, integrated, intermodal transport and logistics system at the second session of the Ministerial Conference on Transport, held in Bangkok in March 2012. Комиссия отметила, что на второй сессии Конференции министров по транспорту, Бангкок, март 2012 года, министры стран региона подтвердили их концепцию международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы.
In response to paragraph 21 (a), ESCAP continued to contribute to the regional implementation of the Millennium Development Goals, in particular for the region's countries with special needs. В соответствии с пунктом 21а ЭСКАТО продолжила содействовать региональному процессу достижения Целей развития тысячелетия, в частности в интересах стран региона с особыми потребностями.
She observed how many developing countries in the region had missed the opportunity to take advantage of the information technology wave and added that the same mistake must not be made with the low-carbon technology, biotechnology and nanotechnology waves that are currently prevalent. ЗЗ. Она отметила, как много развивающихся стран региона упустили возможность воспользоваться распространением информационной технологии, и предостерегла, что такую же ошибку нельзя допустить с низкоуглеродной технологией, биотехнологией и нанотехнологией, которые получают распространение в настоящее время.
As most developing countries in the region have been underspending on infrastructure, and rapid technological advances require substantial and constant upgrading of underlying infrastructure, the real funding requirements of closing these gaps are likely to be much larger. В силу того, что большинство развивающихся стран региона расходует недостаточно средств на инфраструктуру, а быстрые темпы технического прогресса требуют существенной и постоянной модернизации базовой инфраструктуры, реальные потребности в финансировании, чтобы закрыть эти пробелы, могут оказаться значительно больше.
This is evidenced by the fact that in the ICT Development Index, the ranking of the countries of the region vary widely, from 1st to 143rd place. Об этом свидетельствует тот факт, что индекс развития ИКТ показывает, что обеспеченность стран региона ИКТ варьируется в широких пределах от 1-го до 143-го места.
It reviewed the status and latest trends in ICTD capacity-building in the region, and set the stage for effective policy dialogue among the 250 participants, which included senior decision makers from 38 countries and eight regional/international organizations. На нем были рассмотрены положение и последние тенденции в деле наращивания потенциала в области ИКТР в регионе и созданы условия для эффективного диалога о политике между 250 участниками, включавшими высокопоставленных руководителей из 38 стран и восьми региональных/международных организаций.
At the regional level, there is, at present, virtually no system for setting priority of training needs, particularly for the developing countries of the region. В настоящее время на региональном уровне практически не существует системы, которая определяла бы приоритетные потребности профессиональной подготовки, особенно для развивающихся стран региона.
Thus, the core set does not focus on indicators, but instead it refers to statistics on key population and social issues that are important across countries in the region. Поэтому основное внимание здесь уделяется не показателям, а статистике по основным аспектам народонаселения и социального развития, имеющим важное значение для всех стран региона.
(a) Some of the concepts, standards and tools developed to support the modernization of official statistics are relatively new to a large number of countries in the region. некоторые концепции, стандарты и инструменты, разработанные для поддержки модернизации официальной статистики, для ряда стран региона являются относительно новыми.
In 2012, against the backdrop of the sluggish European Union economy, export growth will likely remain slow, especially given the region's strong trade ties with Greece and Italy. В 2012 году на фоне застойных явлений в экономике стран Европейского союза темпы роста экспорта, скорее всего, останутся низкими, особенно ввиду тесных торговых связей региона с Грецией и Италией.
Given the major role of the agricultural sector in many least developed countries, another downside risk stems from the possibility of renewed droughts, especially in the Horn of Africa and the Sahel region. Поскольку в экономике многих наименее развитых стран ведущую роль играет сельскохозяйственный сектор, еще одним фактором риска ухудшения экономических показателей является возможность очередной засухи, особенно в странах Африканского Рога и Сахельского региона.
As a consequence, several countries of the region, such as Indonesia and the Republic of Korea, were able to reduce income inequality as measured by the Gini coefficient. В результате этого несколько стран региона, такие как Индонезия и Республика Корея, смогли сократить неравенство в доходах, определяемое коэффициентом Джини.
One responding State indicated that recent crises in some countries in the region had led to several incidents of mutiny and the consequent theft and uncontrolled circulation of larger amounts of arms along its borders with neighbouring countries. Одно из государств указало, что в результате недавнего кризиса в ряде стран региона произошли мятежи и впоследствии были похищены крупные партии оружия, которые попали в неконтролируемый оборот в районах, расположенных на границе с соседними странами.
Following a regional consultation in Cambodia in mid-2011, organized by UNDP with UNICEF, ILO, the UNAIDS secretariat and governments in the region were able to reflect on findings, share experiences and commit to advancing HIV-sensitive social protection. После проведения региональных консультаций в Камбодже, организованных ПРООН при участии ЮНЕСЕФ в середине 2011 года, МОТ, секретариат ЮНЭЙДС и правительства стран региона смогли рассмотреть полученные результаты, обменяться опытом и взять на себя обязательства по совершенствованию социальной защиты с учетом ВИЧ.
Remittances from migrant workers, a major component of the balance-of-payments current account in many of the region's countries, posted a modest upturn, mainly owing to recovering unemployment levels among Latin American immigrants in the United States. Было зафиксировано скромное оживление темпов роста денежных переводов трудящихся-мигрантов, одного из основных компонентов счета текущих операций в платежном балансе многих стран региона, в основном благодаря восстановлению уровней занятости среди иммигрантов из Латинской Америки, находящихся в Соединенных Штатах.
The massive capital flows into many of the economies in the region, particularly during the first part of the year, strengthened many currencies. Массированный приток капитала в экономику многих стран региона, особенно в первой половине года, привел к укреплению большого числа местных валют.