Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
For each of these countries, a methodological report was prepared with a view to disseminating and replicating the project in the region. Для каждой из этих стран был подготовлен методологический доклад в целях распространения информации об этом проекте и его повторения в регионе.
In the near future, ECSAFA is hoping to produce a best practice guide on corporate governance for the countries that make up the ECSAFA region. В ближайшем будущем ФБВЦЮА надеется подготовить для стран, входящих в регион этой Федерации, справочник по передовым методам корпоративного управления.
Experts from UNECE region countries and other UN member countries are invited to participate in the seminar. К участию в работе семинара приглашаются эксперты из стран региона ЕЭК ООН и других стран членов Организации Объединенных Наций.
The country representatives decided on the following approaches to the project implementation in the region: Представители стран приняли решение о следующих подходах к осуществлению проекта в регионе.
GRULAC supported the EMPRETEC program and requested that it be extended to those countries of the region that were not yet benefiting from it. ГРУЛАК поддерживает программу ЭМПРЕТЕК и предлагает расширить ее с целью охвата тех стран региона, которые пока еще не могут воспользоваться ее услугами.
For LLDCs, the proportion of total exports and imports whose destination or source is a country in the same region or continent is low but growing. В НВМРС доля стран того же региона или континента в совокупном экспорте и импорте пока является невысокой, хотя она и растет.
The Joint Committee should organise further events to exchange knowledge and expertise relating to close to nature management, possibly also with the participation of countries outside the region. Объединенному комитету следует организовать дополнительные мероприятия для обмена знаниями и опытом в области использования такой системы лесного хозяйства, возможно, с участием стран других регионов.
The establishment of relationships among civil societies, students, scholars, the private sector and businessmen of the countries of the region will help in promoting confidence. Установление связей между гражданскими обществами, студентами, преподавателями, частным сектором и бизнесменами стран региона поможет укрепить доверие.
That is why most countries in the region look at the possible secession of Kosovo and Metohija with grave concern or even openly oppose such an outcome. Вот почему большинство стран региона относятся к возможному выходу Косово и Метохии либо с серьезной озабоченностью, либо открыто возражают против такого результата.
The positions of the countries of the region and of other interested European States and participants in the Kosovo Force must be taken into account. Надо учитывать позицию стран региона, других заинтересованных европейских государств, участников СДК.
The importance of regional and subregional institutions as partners in development and in the social and economic integration of countries in a specific region is growing. Роль региональных и субрегиональных учреждений, выступающих в качестве партнеров в области развития и социально-экономической интеграции стран отдельно взятого региона, становится все более важной.
Today, they comprise not only traditional peacekeeping but also a vast array of measures aimed at rebuilding countries - sometimes a whole region - affected by violent conflict. Сегодня это не только традиционная деятельность по поддержанию мира, но и проведение широкого круга мер, нацеленных на восстановление стран - иногда целых регионов, - пострадавших от жестоких конфликтов.
The full normalization of relations among the Governments of the region and the implementation of confidence-building measures to ensure border security are therefore the basic objectives of the conference. Поэтому главными целями этой конференции являются полная нормализация отношений между правительствами стран региона и осуществление мер укрепления доверия для обеспечения безопасности границ.
While some migration is global in scope, significant levels of immigration occur within the same region, generally from low-income to mid-income countries. Хотя определенная часть миграции имеет глобальные масштабы, значительные уровни иммиграции отмечаются в одних и тех же регионах, как правило, из стран с низким уровнем дохода в страны со средним уровнем.
On 15 August 2003, members of the Committee from the Latin American region met with representatives of the Inter-American Children's Institute in Montevideo. 15 августа 2003 года члены Комитета из стран Латинской Америки встретились в Монтевидео с представителями Межамериканского института по проблемам детей.
For instance, in a number of countries in the eastern part of the region there is evidence that infant mortality rates are much higher than those officially reported. Например, в ряде стран восточной части региона имеются свидетельства того, что коэффициенты детской смертности намного выше официально представляемых данных.
Among the measures agreed at the conference was, for example, the implementation of a unified travel document format for citizens of the region's countries. Среди согласованных в ходе этой конференции мер фигурирует, в частности, осуществление положения о выдаче проездных документов единого формата гражданам стран нашего региона.
The African ministers emphasized that the lack of implementation of Agenda 21 was further compounded by globalization, which had increased the poverty incidence in the region. Министры африканских стран подчеркнули, что отсутствие прогресса в деле осуществления Повестки дня на XXI век еще более усугубляется процессом глобализации, который способствовал расширению масштабов нищеты в их регионе.
Fourth, special representatives have to liaise more closely with the government(s) of their target country and the region. В-четвертых, специальным представителям следует более тесно взаимодействовать с правительством стран, на которые распространяется их мандат, и всего региона.
It will address the important role that the United Nations Regional Office in West Africa could play in promoting confidence-building measures in the region of the Mano River Union. В этой связи она займется определением той важной роли, которую Региональное отделение Организации Объединенных Наций в Западной Африке могло бы играть в поощрении мер укрепления доверия в районе Союза стран бассейна реки Мано.
Leaders also endorsed Council of Regional Organisations in the Pacific work on renewable energy and called for continuing exploration of renewables for the region. Участники Форума также одобрили работу, проводимую Советом региональных организаций Тихого океана в области возобновляемой энергии, и призвали продолжить изучение источников возобновляемой энергии в интересах стран региона.
Risks to the safety of defenders and their work continue to be severe and have increased dramatically in several countries in the region. Отсутствие безопасных условий для деятельности правозащитников по-прежнему представляет собой серьезную проблему, и это положение резко ухудшилось в ряде стран региона.
It will also offer technical advisory services to the Governments of the region in the areas mentioned and will implement other technical cooperation activities for development geared to end-users. Кроме того, в рамках подпрограммы правительствам стран региона будут оказываться технические консультационные услуги в вышеупомянутых областях и в интересах конечных пользователей будет осуществляться другая деятельность по линии технического сотрудничества в целях развития.
Efforts will also be made to promote the integration of physical infrastructure to enhance the complementarity of the productive structures of the countries of the region and to improve the use of their resource endowment. Также будут предприниматься усилия по содействию интеграции физической инфраструктуры в целях усиления взаимодополняемости производственных структур стран региона и более эффективного использования имеющихся у них ресурсов.
Indeed, this is in the interest of both countries and the region as a whole. В самом деле, это было бы в интересах обеих стран и региона в целом.