Analysis of rates of response to the annual reports questionnaire, by region |
Анализ доли стран, представивших ответы на вопросник к ежегодным докладам, по регионам |
The problem of the illicit availability and use of small arms is very real for the communities and countries of the Pacific islands region. |
Для сообществ и стран тихоокеанского региона проблема незаконного доступа к стрелковому оружию и его применения чрезвычайно реальна. |
Only five Latin American countries are represented, and they, too, are among the richest countries of the region. |
Представлены данные лишь по пяти латиноамериканским странам, при этом они также входят в число наиболее богатых стран региона. |
Conflict had impoverished countries in every major region, spilling across borders and in many cases wiping out the achievements of decades of economic and social development. |
Конфликты приводят к обнищанию стран во всех крупных регионах, выходя за рамки национальных границ и во многих случаях сводя на нет успехи в социально-экономическом развитии, достигнутые за десятки лет. |
An emphasis on practical workshops had helped foreign, justice, law-enforcement and immigration ministries in the region to be increasingly cooperative and effective in combating people smuggling and trafficking. |
Благодаря акценту на практические семинары министерства иностранных дел, юстиции, внутренних дел и по вопросам иммиграции стран региона стали лучше взаимодействовать и принимать более эффективные меры по борьбе с незаконным ввозом людей и торговлей ими. |
The Vision statement is optimistic in outlook but also recognizes that a weakness in one country can become a risk for all in the region. |
Программное заявление содержит оптимистические перспективы и в то же время признает, что недостатки в одной стране могут представлять опасность для всех стран региона. |
I am confident that the decisions taken by Pacific Islands Forum leaders will enhance our region's stability, growth and cooperation in the years ahead. |
Я уверена, что решения, принятые лидерами стран - участниц Форума тихоокеанских островов, позволят укрепить стабильность, развитие и сотрудничество нашего региона в будущем. |
As long as smuggling and trafficking persisted, his country would work with other Governments in the region to find transnational solutions. |
До тех пор пока будут сохраняться проблемы незаконного ввоза и торговли, его страна будет совместно с правительствами других стран региона вести поиск решений на транснациональном уровне. |
We are glad to note that considerable progress has been achieved in this region thanks to the sustained efforts of the international community and of the Balkan countries themselves. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что благодаря неустанным усилиям международного сообщества и самих балканских стран в этом регионе был достигнут существенный прогресс. |
Therefore, we must search for comprehensive ways of effectively reducing and combating this threat to Afghanistan itself, the region and other countries. |
Поэтому мы должны продолжить поиск всеобъемлющих путей эффективного уменьшения и искоренения этой угрозы для самого Афганистана, для региона и других стран. |
To improve information gathering, Indonesia has maintained cooperation with intelligence services of the ASEAN countries as well as with countries outside the region. |
С целью совершенствования сбора информации Индонезия поддерживает сотрудничество с разведслужбами стран АСЕАН, а также стран за пределами региона. |
Submission by Egypt, sponsored by the African region |
Представлены Египтом при поддержке стран Африканского региона |
The ECCAS area, known for its potential, stretches across 11 countries of Central Africa, is a troubled region, as we have heard. |
Район ЭСЦАГ, известный своим огромным потенциалом и охватывающий одиннадцать стран Центральной Африки, как мы уже слышали, также является проблемным регионом. |
Prevention of the causes of disability, one of the three priority objectives of the World Programme of Action, has been addressed by many Governments in the region. |
Вопросом предотвращения причин инвалидности - одной из трех приоритетных задач Всемирной программы действий - занимаются многие правительства стран региона. |
These findings suggest that Governments in the region are becoming supportive of SHOs and value the role that they play in advising Governments on disability concerns. |
Такие результаты дают возможность предположить, что правительства стран региона начинают оказывать поддержку ОСП и ценить ту роль, которую они играют в предоставлении правительствам рекомендаций в отношении связанных с инвалидностью проблем. |
These two nations will be a model for the broader Middle East, a region where millions have been denied basic human rights and simple justice. |
Эти две страны послужат примером для других стран Ближнего Востока, региона, где миллионам людей отказано в основных правах человека и элементарной свободе. |
The number of countries in each category was the same and each accounted for about one third of the population of the region. |
Число стран в каждой категории было одинаковым, и на каждую категорию приходилось около трети населения региона. |
By early 2003, UNECE had completed or scheduled first environmental performance reviews for all but one of the eligible countries in the region. |
К началу 2003 года ЕЭК ООН завершила проведение первых обзоров результативности экологической деятельности или подготовила график их проведения для всех участвующих в них стран региона за исключением одной страны. |
A reversal of the region's marginalization through enhanced trade and economic reforms was a main political objective of African countries and multilateral organizations. |
Обращение вспять тенденции маргинализации региона за счет более активного проведения торгово-экономических реформ составляет одну из основных политических целей африканских стран и многосторонних организаций. |
It had also obtained approval from Germany to prepare a full-fledged trade facilitation programme for non-UEMOA member LDCs from the Economic Community of West African States region. |
Она также получила согласие Германии на подготовку всеобъемлющей программы содействия торговле для стран региона Экономического сообщества западноафриканских государств, не входящих в ЮЕМОА. |
Such a situation would be highly regrettable, given the tragic examples of other countries of the region that have today sunken into civil war. |
Такое развитие событий было бы весьма прискорбным с учетом трагических примеров других стран региона, в которых бушует гражданская война. |
The Commission noted that the growth of intraregional trade accounted for a substantial share of the overall trade growth of the economies of the region. |
Комиссия отметила, что на внутрирегиональную торговлю приходится значительная часть общего роста товарооборота стран этого региона. |
However, a new pattern emerged during the 1990s, making Latin America the developing region with the highest proportion of emigrant women. |
Однако в 90х годах появился новый вид миграции, в результате чего Латинская Америка оказалась регионом развивающихся стран с наибольшей долей женщин-эмигрантов. |
Although this change in the pattern of specialization is dictated by comparative advantage, it is worrisome because excessive dependence on commodities increases the degree of vulnerability faced by the region. |
Несмотря на то, что подобное изменение характера специализации диктуется сравнительными преимуществами, оно вызывает обеспокоенность, поскольку чрезмерная зависимость от сырьевых товаров повышает степень уязвимости стран региона. |
Problems of market access persisted and no significant expansions in trade were witnessed that might link the region's industry and agriculture to regional and global markets. |
Сохранялись проблемы доступа к рынкам и не произошло значительного расширения торговли, что могло бы обеспечить выход продукции промышленности и сельского хозяйства стран региона на региональные и общемировые рынки. |