| There was also a tendency for foreign borrowing to rise in quite a number of the region's countries. | В целом ряде стран региона наблюдалась также тенденция к росту объемов заимствования за рубежом. |
| Lao PDR is also one of the most biodiversity-rich countries in the region. | Лаосская Народно-Демократическая Республика также является одной из самых богатых в плане биоразнообразия стран в регионе. |
| The Central America Small Arms Control Project was launched in 2007 to support governments in the region. | В 2007 году было начато осуществление проекта по контролю за стрелковым оружием в Центральной Америке в целях оказания поддержки правительствам стран региона. |
| The level of responses on legislative and practical measures implementing article 3 varied according to region. | Ответы стран на вопросы, касающиеся законодательных и практических мер по осуществлению статьи 3, по количеству и объему варьировались в зависимости от региона. |
| Workers from MERCOSUR countries enjoyed complete freedom of movement within the region. | Трудящиеся из стран МЕРКОСУР пользуются полной свободой передвижения в пределах региона. |
| It is in the interest of the countries in the region to realize that building peace is necessary. | В интересах стран региона осознать, что установление мира является необходимостью. |
| Strengthened cooperation within the region and with other regions would help African countries develop the capacity to utilize space applications for sustainable development. | Более широкое сотрудничество как со странами этого региона, так и с другими регионами, способствовало бы наращиванию потенциала африканских стран в области использования космической техники в интересах устойчивого развития. |
| Target 2010-2011: 6 countries of the region | Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: 6 стран региона |
| The negative effects of climate change further exacerbated the region's ability to ensure the full enjoyment of human rights. | Негативное воздействие изменения климата еще больше подрывает способность стран региона обеспечить осуществление прав человека в полном объеме. |
| Some member States of the region had already enacted legislation on trafficking in persons. | Ряд стран региона уже приняли соответствующие законодательные акты по этой проблематике. |
| Institutional and structural weaknesses and the need to reduce dependence on primary commodities remain key policy challenges for the region as a whole. | Главными задачами экономической политики этих стран остаются решение институциональных и структурных проблем и сокращение зависимости от экспорта сырья. |
| Cybercrime was an emerging problem for the region and required a multisectoral response. | Проблема киберпреступности является для стран региона новой проблемой и для своего решения требует многосекторального подхода. |
| The five Governments of the region shared the view that the Secretary-General's resource proposals deserved support. | Правительства пяти стран региона придерживаются единого мнения: предложения Генерального секретаря относительно удовлетворения потребностей в ресурсах следует поддержать. |
| My country and all other peoples in the region have suffered the scourges of conflict and occupation. | Народ нашей страны и народы всех других стран в регионе испытали на себе все тяготы конфликта и оккупации. |
| All countries of the region need to take an active stance on this issue and demonstrate their willingness to achieve that end. | Но по этому вопросу нужны активная позиция всех стран региона и реальное желание достичь этой цели. |
| We believe that the integration of the countries of the region into Euro-Atlantic institutions is important. | Мы считаем, что важна интеграция стран региона в евро-атлантические институты. |
| Human rights defenders faced many problems in a number of countries in every region. | Правозащитникам приходится сталкиваться с многочисленными проблемами в ряде стран, расположенных во всех регионах. |
| The Assembly has also adopted a number of reports, resolutions and declarations on matters of key interest for the region. | Ассамблея также утвердила ряд докладов, резолюций и деклараций по вопросам, представляющим интерес для стран региона. |
| One Party also reported using emission factors of other countries in the region. | Одна Сторона также сообщила, что она использовала факторы выбросов других стран региона. |
| Monitoring of and publicity for all these initiatives falls under TPN1, coordinated by one country in the region. | Продолжение и распространение всех этих инициатив возлагается на ТПС 1 при координации одной из стран региона. |
| The successful experience of various countries in the region during the drafting of their NAPs should be harnessed to this end. | С этой целью необходимо всячески пропагандировать успешный опыт ряда стран региона, накопленный ими во время разработки своих НПД. |
| It did so to facilitate contributions from Southern donor countries for the rehabilitation and reconstruction of affected countries in the region. | Это было сделано для того, чтобы привлечь взносы из стран-доноров Юга на цели восстановления и реконструкции пострадавших стран региона. |
| In the Africa region, UNFPA played a lead role in a number of countries in addressing GBV. | В Африканском регионе ЮНФПА играл ведущую роль в решении проблемы НПП целого ряда стран. |
| Despite recent progress, poverty remains pervasive in most of the least developed countries in the region. | Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, нищета по-прежнему распространена в большинстве наименее развитых стран региона. |
| Holding down inflation continued to be the main objective of monetary policy in the countries of the region. | Главная цель кредитно-денежной политики стран региона по-прежнему заключалась в сдерживании инфляции. |