| Four regional expert group meetings to discuss and disseminate project results with other Governments of the region (estimated at $11,000 per meeting). | Четыре региональных совещания групп экспертов в целях обсуждения с правительствами других стран региона результатов проекта и их распространения (примерно 11000 долл. США на совещание). |
| Integration of environmental concerns into sectoral policies remains a challenge for reviewed countries and for the whole UNECE region. | Учет обеспокоенности экологической ситуацией в секторальной политике остается для охваченных обзором стран и региона ЕЭК ООН в целом сложной задачей. |
| I believe that the precondition for dealing with the problems in the region is to fully respect the territorial integrity and sovereignty of all countries. | Считаю, что необходимым условием решения проблем региона является полное уважение территориальной целостности и суверенитет всех стран. |
| This cooperation will provide a broader framework for exchanging views among organizations on issues of particular concern to the countries of the region. | Это сотрудничество откроет более широкие перспективы для обмена мнениями между организациями по вопросам, представляющим особый интерес для стран региона. |
| Toponymic activities in the region have been carried in the context of individual country objectives and needs. | Деятельность в области топонимики в данном регионе проводилась в контексте задач и потребностей отдельных стран. |
| That sentiment had been voiced by a number of leaders in the region, most recently by President Mubarak of Egypt. | Это мнение было выражено рядом государственных руководителей стран региона, в частности совсем недавно, президентом Египта Мубараком. |
| Further, the Federation had organized a youth event in Cameroon in September 2000 for the Central African region. | Кроме того, в сентябре 2000 года в Камеруне Международная федерация провела акцию, на которую собрались молодые люди из стран центральноафриканского региона. |
| For the countries in my region, the Durban Conference is without any doubt a watershed in mankind's struggle for equality. | Для стран моего региона Дурбанская конференция, без всяких сомнений, является поворотным пунктом в борьбе человечества за равенство. |
| In combating HIV and AIDS, Zimbabwe has taken a lead in the Southern Africa region. | В усилиях по борьбе с ВИЧ-инфекцией и СПИДом Зимбабве занимает ведущее место среди стран Южноафриканского региона. |
| A few countries in the region had begun to modify their immigration policies in various ways. | Ряд стран региона начали разными способами менять свою иммиграционную политику. |
| The exercise revealed the high potential and political significance of cooperation in the Balkan region and adjoining countries. | Учения продемонстрировали значительный потенциал и политическое значение сотрудничества стран Балканского региона и сопредельных стран. |
| There is also increasing differentiation amongst developing countries within each region of the world, including the LDCs. | К тому же усиливается дифференциация среди развивающихся стран в каждом регионе мира, в том числе в группе НРС. |
| The report also highlights some of the emerging challenges in the region that may require policy changes on the part of African Governments. | В докладе также указаны некоторые новые проблемы в регионе, которые могут потребовать от правительств стран Африки изменений в политике. |
| Building the Information Society has become the agenda of Governments across the region. | Создание Информационного общества стало задачей правительств всех стран региона. |
| The Working Group noted that most countries of the region have small markets in transition and are vulnerable to unregulated M&A activity. | Рабочая группа отметила, что большинство стран региона имеют небольшие рынки, находящиеся на переходном этапе, и являются уязвимыми для нерегулируемых СиП. |
| Morocco's customs service has improved significantly and performs better than other countries in the region. | Таможенная служба Марокко значительно модернизировалась и в настоящее время работает эффективнее служб других стран региона. |
| On the contrary, economic decline continues in most of the CIS region. | С другой стороны, в большинстве стран региона СНГ экономическая ситуация продолжает ухудшаться. |
| Regions have the flexibility to choose specific outcomes that respond to priorities of the countries in the region. | Регионы обладают гибкостью в плане выбора конкретных общих результатов, которые отвечают приоритетам стран данного региона. |
| There have been consultations among a number of countries in the region, including President Mubarak's meeting with Prime Minister Olmert on 4 January. | Состоялся ряд консультаций между представителями стран региона, включая встречу президента Мубарака с премьер-министром Ольмертом 4 января. |
| The issues before the United Nations have serious implications for the region and individual countries. | Вопросы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, имеют серьезные последствия для региона и отдельных стран. |
| It was considered that ECLAC should increase efforts to ensure that consultants and experts are recruited from a greater number of countries of the region. | Была отмечена необходимость активизации усилий ЭКЛАК для обеспечения набора консультантов и экспертов из большего числа стран региона. |
| In many cases raw materials are imported from outside the region. | Во многих случаях сырье импортируется из стран других регионов. |
| In that regard, we welcome the recent conference in Baghdad, which involved representatives from key countries in the region. | В этой связи мы приветствуем недавно состоявшееся совещание в Багдаде с участием представителей ведущих стран в регионе. |
| As many countries in the region are following the same pattern in their development, there is intense competition among them. | Поскольку развитие многих стран региона осуществляется по сходной схеме, между ними наблюдается сильная конкуренция. |
| I have been invited to visit a number of States in the region next year. | Мне направлены приглашения посетить ряд стран региона в следующем году. |