(a) To promote regional and subregional high-impact programmes and projects to meet the industrial development needs of the countries in the region; |
а) содействовать разработке региональных и субрегиональных высокоэффективных программ и проектов в соответствии с потребностями промышленного развития стран этого региона; |
Also mindful of the particular characteristics and different levels of development among each country in the region, |
учитывая также особенности и различный уровень развития каждой из стран региона, |
Perhaps the most obvious one is the apparent inability of the economies in the region to create enough jobs to absorb all the members of the economically active population. |
Возможно, наиболее явной из них является очевидная неспособность экономики стран региона создать достаточное количество рабочих мест для трудоустройства всего экономически активного населения. |
It was also suggested that UNICEF cooperate with the secretariat of the Southern African Development Community in its planned new initiatives to fight AIDS in the region. |
Было также предложено, чтобы ЮНИСЕФ взаимодействовал с Секретариатом Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в рамках его запланированных новых инициатив по борьбе со СПИДом в регионе. |
Today, in that region, a number of initiatives have been taken to bring about socio-economic development of the countries concerned on the basis of economic, technical and scientific cooperation. |
Сегодня в этом регионе предпринимается ряд инициатив, направленных на обеспечение социально-экономического развития соответствующих стран на основе экономического, технического и научного сотрудничества. |
On current trends it was feared that the continent would fail to achieve more of the MDGs than any other developing region. |
В связи с нынешними тенденциями существует опасность того, что страны континента не смогут добиться более значительного прогресса в достижении ЦРДТ, чем другие регионы развивающихся стран. |
It was hoped that Governments in the region would contribute resources and technical assistance so that UNODC would be able to increase its activities. |
Оратор выражает надежду на то, что правительства стран региона будут оказывать ЮНОДК материальную помощь и техническое содействие, чтобы обеспечить ему возможность расширения деятельности. |
The matter raises significant policy issues for the countries concerned as well as for the region. |
Этот вопрос представляет важность на уровне политики как для заинтересованных стран, так и для стран всего региона. |
We would like also to see a more active engagement on the part of African Governments in the region with the Zimbabwean Government to improve the situation. |
Мы бы также хотели, чтобы правительства африканских стран в регионе более активно работали с правительством Зимбабве над улучшением ситуации. |
In the year that has passed since Mitch struck the region, the peoples, civil society and Governments of Central America have devoted great effort to rebuilding and transforming our countries. |
В течение последнего года, прошедшего с того времени, когда ураган "Митч" обрушился на наш регион, народы, гражданское общество и правительства стран Центральной Америки предпринимали значительные усилия в целях восстановления и проведения преобразований в своих странах. |
Free democratic elections are regularly held in most countries of this region; democratic change of government is becoming a reality; and institutions function according to their constitutional roles. |
В большинстве стран этого региона на регулярной основе проводятся свободные демократические выборы, становится реальностью демократическая смена правительства, а институты функционируют в соответствии с ролью, отведенной им по конституции. |
It was argued that differing capacities among countries in the region and individual circumstances require an overarching body to oversee and coordinate implementation of trade and transport facilitation measures. |
Утверждалось, что различные возможности и условия стран региона требуют создания единого наднационального органа, который контролировал бы и координировал бы реализацию мер по упрощению процедур торговли и перевозок. |
He said that Africa was faced with daunting development challenges, and was the only region in the developing world where extreme poverty prevailed. |
Он отметил, что перед Африкой стоят сложные задачи в области развития и она является единственным регионом развивающихся стран, где преобладает крайняя нищета. |
The eight countries that acceded from this region to the EU in 2004 are covered under the term CEE in the present note. |
В настоящей записке к группе ЦВЕ отнесены восемь стран этого региона, присоединившиеся к ЕС в 2004 году. |
Twenty participants from six SOLAS Contracting Governments completed the course, many volunteering to assist the IMO to deliver further courses in the region. |
Двадцать участников из шести стран, являющихся Договаривающимися сторонами Конвенции СОЛАС, закончили этот курс, и многие стороны выразили желание помочь ИМО в проведении дополнительных курсов в этом регионе. |
The workshop was attended by more than 40 participants from 25 countries in the region and from a number of regional and international organizations. |
В работе практикума приняли участие более 40 представителей из 25 стран региона и ряда региональных и международных организаций. |
Tackling global poverty, addressing climate change, fighting terrorism and protecting human rights: these are not issues that only one group or one region has an interest in resolving. |
Решение проблемы глобальной нищеты, рассмотрение изменений вопроса об изменении климата, борьба с террористами, защита прав человека - это вопросы, в решении которых заинтересованы не только одна какая-либо группа стран или один какой-либо регион. |
Finally, Working Party 8 continued its work on assessing the readiness of eastern Europe and the CIS region for the knowledge-based economy. |
Наконец, Рабочая группа 8 продолжила работу по оценке степени готовности стран восточной Европы и СНГ к переходу к экономике, основанной на знаниях. |
The report will over the next few years closely monitor changes in migration in the CEE region as many of these countries prepare for EU membership. |
В предстоящие несколько лет пристальное внимание в докладе будет уделяться изменениям в характере миграции в регионе Центральной и Восточной Европы в связи с подготовкой многих из этих стран к вступлению в ЕС. |
UNDG was requested to provide information about whether local consultant expertise from the programme countries or at least from the same region had also been considered. |
ГООНВР было предложено представить информацию о том, учитывался ли при этом опыт местных консультантов из охваченных программами стран или по крайней мере из одного и того же региона. |
Any solution to the problem of Kosovo would have repercussions on neighbouring countries and adoption of the military option might destabilize the entire European region. |
Любое решение проблемы Косово будет иметь последствия для соседних стран, и в случае выбора военного решения всему европейскому региону грозит дестабилизация. |
Another area in which ECLAC has been providing services to the region is software development in the fields of census information and country competitivity analysis. |
Еще одной областью, в которой ЭКЛАК предоставляет услуги странам региона, является разработка программного обеспечения по вопросам анализа данных переписей и конкурентоспособности стран. |
Furthermore, ESCWA assessed the implications of Euro-Mediterranean partnership agreements in economic and financial terms, and formulated a number of recommendations for consideration by policy makers in the region. |
Кроме того, ЭСКЗА провела оценку экономических и финансовых последствий осуществления европейско-средиземноморских соглашений о партнерстве и подготовила ряд рекомендаций для их рассмотрения политическими руководителями стран региона. |
This trend in the real money supply during 1998 was attributable to the decrease in foreign assets experienced by most countries in the region. |
Такая динамика с реальной денежной массой в обращении в 1998 году была обусловлена сокращением иностранных активов, которое отмечалось в большинстве стран региона. |
The region's export prices will remain low for at least several more months, which will hurt its balance of payments and fiscal accounts. |
Цены на экспортную продукцию стран региона останутся на низком уровне по меньшей мере еще несколько месяцев, что неблагоприятно скажется на их платежных балансах и бюджетах. |