The Commission was therefore encouraged to incorporate that concept within the programme of work of ESCAP for the benefit of the countries of the region. |
Поэтому Комиссии рекомендовали включить эту концепцию в программу работы ЭСКАТО в интересах стран региона. |
It should facilitate equitable access to information in participating countries and by all organizations in the region; |
Она должна способствовать равноправному доступу участвующих стран и всех организаций в регионе к информации; |
The resulting poverty, food shortages and spread of infectious disease will have an increasing effect on the sustainable development of the countries in the region. |
Обусловленное этим распространение нищеты и инфекционных болезней и нехватка продовольствия будут все более негативно сказываться на устойчивости развития стран региона. |
A wide breadth of views and experience is achieved by active participation from government delegates, industry representatives, researchers and consultants from the region and beyond. |
Активное участие в этом обсуждении представителей правительств и промышленности, исследователей и консультантов из стран региона ЕЭК ООН и других регионов обеспечивает широкий обмен мнениями и получение необходимого опыта. |
30 country reports for the pan-European region available. |
доклады представили 30 стран европейского региона. |
(Percentage of national statisticians and decision makers from the ESCAP region) |
(Процентная доля национальных статистических и директивных органов из стран региона ЭСКАТО) |
Study on the economic and environmental implications of relevant international agreements for the countries of the region |
Исследование, посвященное экономическим и экологическим последствиям соответствующих международных соглашений для стран региона |
Objective: To strengthen the national capacities of countries of the region to accede to and implement the ECE environmental conventions |
Цель: Укрепление национального потенциала стран региона в вопросах присоединения к природоохранным конвенциям ЕЭК и их осуществления |
However 10 or slightly less than a fifth of the region's economies continued to experienced negative growth in 2010. |
В то же время 10, или немногим менее одной пятой, стран региона продолжали сталкиваться с экономическим спадом и в 2010 году. |
Nevertheless, many of the region's economies will not return to their pre-crisis income level peaks (generally in 2008) until mid-2011 or 2012. |
Тем не менее экономика многих стран региона не вернется к своим докризисным пиковым уровням дохода (наблюдавшимся в целом в 2008 году) до середины 2011 или до 2012 года. |
Forest Europe country delegations are currently discussing the possible negotiation of a Legally Binding Agreement (LBA) on forests, to address sustainable forest management in the pan-European region. |
Делегации стран, охватываемых процессом "Леса Европы", проводят в настоящее время обсуждение вопроса о возможном заключении юридически обязательного соглашения (ЮОС) по лесам, касающегося проблем устойчивого управления лесами в масштабах общеевропейского региона. |
The countries in the region with more diversified production and more exclusive product mixes are Japan, Australia, China and India. |
К числу стран региона с большей степенью диверсификации производства и более эксклюзивной структурой продукции относятся Япония, Австралия, Китай и Индия. |
However, poverty remains a major challenge for most countries in the region, which is home to about 950 million people living below the poverty line. |
Тем не менее, бедность остается серьезной проблемой для большинства стран региона, в котором проживают около 950 млн. человек, живущих ниже черты бедности. |
The rebound in exports in mid-2009 has continued unabated, and export volumes have now returned to pre-crisis levels in most developing economies of the region. |
Начавшееся в середине 2009 года восстановление экспорта идет прежними темпами, и объемы экспорта уже вернулись к докризисным уровням в большинстве развивающихся стран региона. |
The transport sector is one of the largest consumers of energy in the ESCAP region and is the largest consumer of petroleum products, which most countries must import. |
Транспортный сектор является одним из наиболее крупных потребителей энергоносителей в регионе ЭСКАТО и основным потребителем нефтепродуктов, которые большинство стран региона вынуждены импортировать. |
There is considerable potential for countries in the ESCAP region to take further measures to reduce energy consumption and emissions in the transport sector. |
В регионе ЭСКАТО у стран имеются серьезные потенциальные возможности для принятия мер по сокращению уровня энергопотребления и уменьшению вредных выбросов в сфере транспортного сектора. |
The Commission expressed concern about the impact of those challenges on the efforts of countries in the region to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals. |
Комиссия выразила озабоченность в связи с воздействием этих проблем на усилия стран региона по борьбе с бедностью и достижению Целей развития тысячелетия. |
These issues will be addressed in large research projects implemented upon the request of a number of countries in the region, where CAPSA facilitates and manages cross-cutting issues on joint research by national agricultural research systems. |
Эти вопросы будут решаться в рамках крупномасштабных научно-исследовательских проектов, осуществляемых по просьбе ряда стран региона, где КАПСА занимается общими вопросами совместных исследований, проводимых национальными сельскохозяйственными исследовательскими системами. |
The data currently covers 17 countries in the region and is widely used by policy formulators, decision makers, researchers and university students worldwide through online media. |
В настоящее время эти данные охватывают 17 стран региона и широко используются органами, ответственными за разработку политики и принятие решений, научными работниками и студентами вузов во всем мире через интерактивные средства массовой информации. |
For many developing countries in the region, disaster risk reduction is initiated with an assessment of the impacts of major disasters. |
Для многих развивающихся стран в регионе уменьшение опасности бедствий начинается с оценки последствий крупных бедствий. |
Except for the Western Europe and others region, which had corresponded through teleconferences, the regions held inception workshops between September 2007 and January 2008. |
За исключением региона западноевропейских и других стран, поддерживавшего контакт с помощью телеконференций, регионы провели в сентябре 2007 года - январе 2008 года первоначальные рабочие совещания. |
While the vision of rights realization was increasingly reflected in national laws in the region, translating that vision into reality had been a challenge. |
Несмотря на то что эти права стали все чаще находить отражение в национальных законах стран данного региона, практическая реализация этих прав сопряжена с немалыми трудностями. |
Equatorial Guinea ranks among the African countries that have enjoyed the most substantial economic expansion in the region, especially in the last 10 years. |
Экваториальная Гвинея относится к числу стран с наиболее высокими темпами экономического роста в африканском регионе, в особенности в последние десять лет. |
This proportion is the highest in the Southern African Development Community (SADC) region and represents a heavy burden on the education sector. |
Этот показатель является самым высоким в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и создает серьезные проблемы в области образования. |
More young people die as a result of external causes, and youth homicide rates are very high in several countries in the region. |
Все больше молодых людей погибают в результате воздействия внешних причин; при этом в ряде стран региона среди молодежи совершается очень большое число убийств. |