Major Facility funding is also being considered in the Fouta Djallon region of Guinea, the source of much of the freshwater supply for West Africa, through a regional project involving several countries. |
Вопрос о крупном финансировании по линии Фонда рассматривается также в регионе Гвинеи Фоута-Джальон, представляющем собой значительный по объему источник снабжения Западной Африки питьевой водой, на основе регионального проекта с участием нескольких стран. |
(a) Fuller understanding of the sustainable development and human settlements trends and prospects by the Governments of the region and other stakeholders |
а) Более глубокое понимание правительствами стран региона и другими участниками деятельности тенденций и перспектив в области устойчивого развития населенных пунктов |
A study on changes in industrial competitiveness policies in countries of the region, in particular with respect to technological and human resource development, and export promotion |
Исследование, посвященное изменениям в политике стран региона, направленной на повышение конкурентоспособности промышленности, в том числе в части, касающейся развития технологий и людских ресурсов и стимулирования экспорта |
Two studies on the recent approach in countries of the region to policies for promoting the adaptation and incorporations of new technologies in the productive process, in particular in those devoted to natural resource processing. |
Два исследования, посвященных современным подходам стран региона к поощрению адаптации и использования новых технологий в производственных процессах, особенно связанных с переработкой природных ресурсов. |
A study on the financing of the economies of the region from the perspective of the national and international financial systems |
Исследование, посвященное вопросам финансирования экономического развития стран региона под углом зрения национальных и международных финансовых систем |
A study on the education policies applied in the region with a view to preparing proposals for a cross-cutting curriculum |
Исследование, посвященное политике стран региона в области образования, в целях подготовки предложений по сквозным темам учебных программ |
A study on the relevance of environmental issues for countries of the region from the perspective of developments in trade negotiations currently under way |
Исследование по вопросу об актуальности экологических вопросов для стран региона с учетом хода ведущихся торговых переговоров |
A study on the effects of the application of environmental mining standards in selected countries in the region (priority B) |
Исследование по вопросу о последствиях применения экологических норм в горнодобывающей промышленности отдельных стран региона (приоритет В) |
T. Strengthening statistical capacity in support of progress towards the internationally agreed development goals in the Southern African Development Community region |
Т. Укрепление статистического потенциала в поддержку деятельности по обеспечению прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки |
Moreover, he stated that Paraguay, in exercising the current presidency of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), would seek to enhance sub-regional initiatives that will allow the region to advance in improving its transit transport system. |
Кроме того, он заявил, что Парагвай в его качестве нынешнего Председателя Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) будет стремиться к реализации субрегиональных инициатив, которые позволят региону успешно развивать свою систему транзитных перевозок. |
Some 35 countries provided military assets for the relief effort and the United Nations deployed civil-military coordination officers to key locations in the region. |
Около 35 стран предоставили военные средства для осуществления деятельности по оказанию помощи, а Организация Объединенных Наций направила в ключевые пункты региона сотрудников по координации деятельности гражданских и вооруженных сил. |
Papua New Guinea will seek the cooperation and support of neighbouring countries to put an end to the traffic in small arms and light weapons to the region. |
Папуа - Новая Гвинея будет стремиться к сотрудничеству и поддержке соседних стран, чтобы положить конец незаконной торговле таким стрелковым оружием и легкими вооружениями в регионе. |
Further, Cuba continues to provide scholarships to many students in CARICOM countries, thus contributing significantly to the human resource development of the people of our region. |
Кроме того, Куба продолжает предоставлять стипендии многим студентам из стран КАРИКОМ, внося таким образом существенный вклад в развитие людских ресурсов нашего региона. |
Last year, the situation in the Sudan, including the Darfur region, was a cause of serious concern to Africa and indeed to the international community. |
В прошлом году ситуация в Судане, в том числе в дарфурском регионе, была предметом серьезной обеспокоенности африканских стран и, разумеется, всего международного сообщества. |
That is the situation for the majority of the countries in our region, as well as for those in other continents, with very few exceptions. |
Эта ситуация характерна для большинства стран нашего региона, а также для стран на других континентах за очень немногими исключениями. |
In Latin America and the Caribbean, Mexico was using various initiatives to promote cooperation, reduce the vulnerability of the countries of the region to disasters, and strengthen the structures of their national prevention agencies. |
В масштабах Латинской Америки и Карибского бассейна Мексика стремится с помощью различных инициатив содействовать развитию сотрудничества, предпринимать усилия по уменьшению степени уязвимости стран региона в отношении бедствий и укреплять структуры своих национальных органов, ответственных за обеспечение уменьшения опасности. |
CARICOM had hoped that delegations would have displayed some sensitivity and solidarity with the peoples of the Caribbean on that issue, particularly after the destruction caused by the recent hurricane season throughout the region. |
КАРИКОМ рассчитывает на то, что делегации проявят сочувствие и солидарность с народами стран Карибского бассейна в этом вопросе, особенно после недавнего разрушения, вызванного сезоном ураганов, прокатившихся по региону. |
It was lamentable that despite initiatives such as the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, most of the countries of the region were not in a position to service their debt without experiencing shocks. |
Достойно сожаления то, что, несмотря на предпринимаемые инициативы, такие как Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), большинство стран региона не в состоянии обеспечить обслуживание своей задолженности, поскольку это чревато катастрофическими последствиями. |
For countries in his region an important outcome of the negotiations would be abolition of trade-distorting subsidies to agriculture, without a corresponding demand for reciprocal concessions. |
Одним из важных итогов этих переговоров для стран Африканского региона стала бы отмена субсидий сельскому хозяйству, нарушающих равновесие в торговле, без соответствующих требований взаимных уступок. |
However, a substantial gap still exists between the demand for information and the ability of most countries in the Southern African Development Community (SADC) region to routinely provide it. |
Однако по-прежнему существует большой разрыв между спросом на информацию и возможностью многих стран - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) представлять ее на регулярной основе. |
A Great Lakes summit would soon take place in the United Republic of Tanzania with a view to paving the way for a comprehensive plan of action for peace, democracy and development in the region. |
В Объединенной Республике Танзания вскоре состоится встреча руководителей стран региона Великих Озер, которая должна открыть путь для разработки всеобъемлющего плана действий в интересах мира, демократии и развития в регионе. |
According to the Special Representative, this example stands on the level of universal priorities in developing civil society and could serve as a worthy example for the countries of the region. |
По словам Специального представителя, этот пример стоит на уровне универсальных приоритетов в развитии гражданского общества и мог бы служить достойным примером для стран региона. |
In that connection, he emphasized the importance of dialogue, as opposed to "megaphone diplomacy"; the key role of other countries in the region; and the need to bring about change through an indigenous process with the support of the international community. |
В связи с этим оратор подчеркивает значимость ведения диалога в противовес "мегафонной дипломатии", ключевую роль других стран данного региона, а также необходимость добиваться изменений силами самой страны при поддержке со стороны международного сообщества. |
Through their growing participation in peacekeeping missions in areas of conflict throughout the world, several countries of the region have been transformed from consumers to worthy contributors to the maintenance of international peace and security. |
На основе своего все более активного участия в миротворческих миссиях в районах конфликтов по всему миру несколько стран региона трансформировались из потребителей в достойных вкладчиков в дело поддержания международного мира и безопасности. |
We are resolved to develop good economic, cultural and political relations because they help to bring our countries closer together and serve stability and friendship in the region. |
Мы преисполнены решимости развивать добрые экономические, культурные и политические отношения, потому что они помогают сближению наших стран и служат стабильности и дружбе в регионе. |