| Ukraine and Kazakhstan also attract substantial numbers of workers from within the region. | Украина и Казахстан также принимают много иностранных рабочих из стран региона. |
| To improve market access for South-Eastern Europe and CIS, international organizations need to support export and investment promotion activities in the region. | В целях расширения доступа к рынкам для стран Юго-Восточной Европы и СНГ международным организациям необходимо поддерживать осуществляемую в этом регионе деятельность, направленную на поощрение экспорта и инвестиций. |
| In response to these concerns, several countries in the ESCWA region reported instituting some basic training for all medical doctors. | Согласно сообщениям, ряд стран региона ЭСКЗА, реагируя на озабоченность по этому поводу, организовали базовую геронтологическую подготовку для всех врачей. |
| That has sparked protests in one of our own sister countries in the region. | Это уже вызвало протесты в одной из братских нам стран региона. |
| Furthermore, in the framework of the Southern African Development Community, he took significant initiatives for progress in the region. | Кроме того, в рамках Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки он выступал с важными инициативами, направленными на развитие этого региона. |
| Governments in the region should address water and health as a higher in priority in National Development Plans. | В национальных планах развития правительствам стран региона следует отвести наиболее приоритетное место проблемам воды и здоровья человека. |
| In most countries of the region, the forest sector is rather stable, and institutions, although not perfect are adequate. | В большинстве стран региона ситуация в лесном секторе является довольно стабильной, а его учреждения, хотя и несовершенны, но достаточно развиты. |
| Switzerland also welcomes the efforts of the countries of the region to host and protect the some 7 million refugees. | Швейцария также приветствует усилия стран региона, принявших у себя около 7 миллионов беженцев и обеспечивающих их защиту. |
| The creation of a number of thematic human rights procedures was made possible on the initiative of countries in the region. | Установление целого ряда тематических процедур в области прав человека стало возможным благодаря инициативе стран нашего региона. |
| Those processes create a potential threat both for Ukraine and for other countries in the region. | Такие процессы создают потенциальную угрозу как для Украины, так и для других стран региона. |
| It tells us that the region wants to leave behind the dark moments of its history. | Она свидетельствует о желании стран региона оставить позади мрачные страницы истории. |
| Teaching material and training courses for countries in the region had also been provided. | Разработаны также учебные материалы и курсы по подготовке кадров для стран этого региона. |
| Since 1994, a number of developed and developing countries in the region have revised or amended the existing statistical laws. | С 1994 года ряд развитых и развивающихся стран региона внесли изменения или поправки в существующее статистическое законодательство. |
| In 2005, the Russian Federation became the latest country in the region to subscribe to the system. | В 2005 году Российская Федерация стала последней из стран региона, вступивших в эту систему на данный момент. |
| However, data was also imputed for countries from every other region of the world, including some from the Organization for Economic Cooperation and Development. | Такие данные использовались для стран всех остальных регионов, включая некоторые государства - члены Организации экономического сотрудничества и развития. |
| The information in the table below shows by region countries' participation in the 1980, 1990 and 2000 agricultural census rounds. | Приводимая в нижеследующей таблице информация отражает участие стран в сельскохозяйственных переписях циклов 1980, 1990 и 2000 годов. |
| Draft guidelines have been prepared and are presently under review by the Governments of the region and other partners. | Проект руководящих принципов был подготовлен и в настоящее время находится на рассмотрении правительств стран региона и других партнеров. |
| The results are being presented as best practice and shared with other countries in the region. | Его результаты рассматриваются как передовая практика и предоставляются в распоряжение других стран в регионе. |
| Only three countries - Egypt, Mauritania and Morocco - account for 67.8 per cent of the total fish production in the region. | На долю лишь трех стран - Египта, Мавритании и Марокко - приходится 67,8 процента общего производства рыбы в регионе. |
| In most countries of the region, relevant stakeholders must be encouraged to increasingly adopt participatory practices. | Большинству стран региона требуется добиваться того, чтобы заинтересованные стороны все шире внедряли в практику методы, предполагающие активное участие соответствующих субъектов. |
| Those figures indicate that rainfall, which is already widely marginal throughout the region, represents the major water resource. | Эти цифры свидетельствуют о том, что основным источником водных ресурсов в этом регионе являются атмосферные осадки, количество которых в большинстве стран региона, в принципе, весьма ограничено. |
| The survey also explores critical long-term development issues relevant to all developing countries in the region. | В Обзоре также анализируются ключевые вопросы долгосрочного развития, актуальные для всех развивающихся стран региона. |
| With increasingly open capital markets, economies in the region are intimately linked to global financial flows. | По мере увеличения открытости рынков капитала экономика стран региона становится неразрывно связанной с глобальными финансовыми потоками. |
| The above-mentioned average primary surplus reflects a fiscal performance that is common to almost all the countries in the region. | Вышеприведенный средний показатель первичного профицита является общим для бюджетов практически всех стран региона. |
| Two thirds of the region's countries recorded a deterioration in the current account balance. | В двух третьих стран региона показатели текущего баланса ухудшились. |