Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
Just as we must work for the stabilization of the Balkan region as a whole, we must also recognize the uniqueness of each of the countries of the region. Наряду с тем, что мы должны работать во имя стабилизации в балканском регионе в целом, мы должны также признавать уникальный характер каждой из стран региона.
The pressures created by poverty, unemployment and social disintegration are no longer contained within individual frontiers; they affect our entire "global village", moving from country to country and from region to region. Проблемы, порождаемые нищетой, безработицей и социальным расслоением, более не ограничиваются рамками отдельных стран; они затрагивают всю нашу "глобальную деревню", продвигаясь от страны к стране и от региона к региону.
In order to find solutions to the complex and grave problems facing the region, the Presidents of the Central American region drew up a programme for restoration of peace and internal reconciliation. С целью поиска решений сложных и серьезных проблем, стоящих перед регионом, президенты стран региона Центральной Америки разработали программу восстановления мира и внутреннего примирения.
The new economic policy in Latin America and the Caribbean clearly rests on the idea that the region's future depends on an improvement of its international competitiveness and its further integration into the world economy, now considered to be beneficial for the countries of the region. В основе новой экономической политики в странах Латинской Америки и Карибского бассейна лежит идея о том, что будущее региона зависит от укрепления его международных конкурентных позиций и дальнейшей интеграции в мировую экономику, что, как сейчас считается, будет выгодным для стран региона.
UNICEF would make every effort to see that the increased support for this region was not at the expense of programmes in the developing world and would further advocate that donors provide funds for the region that did not compete with official development assistance. ЮНИСЕФ приложит все усилия, чтобы не допустить такой ситуации, при которой увеличение помощи данному региону шло бы за счет программ, предназначенных для развивающихся стран, и он будет предпринимать дальнейшие шаги к тому, чтобы доноры ассигновали средства для региона не в ущерб официальной помощи развитию.
For closer association with the countries in the region, Myanmar has forged deeper understanding between the leadership of Myanmar and that of the region through bilateral visits. В целях налаживания более тесных связей со странами региона Мьянма принимает меры для обеспечения более глубокого взаимопонимания между руководством Мьянмы и других стран региона путем организации двусторонних визитов.
The OAS for its part, through its vast experience in the region, is in a position together with the United Nations to assist in the above-mentioned areas as well as in new fields that may arise based on the needs of the countries of the region. Со своей стороны, ОАГ на основе своего богатого опыта в регионе в состоянии вместе с Организацией Объединенных Наций оказывать содействие в вышеупомянутых областях, а также в новых сферах, которые могут появиться на основе потребностей стран региона.
A surplus in the region's overall balance of trade was registered in 1995 owing to the surplus recorded by the GCC countries, which outweighed the negative combined balance of the more diversified economies of the region. В 1995 году было зарегистрировано положительное сальдо общего торгового баланса в регионе благодаря активному сальдо в странах ССЗ, которое превысило совокупный негативный баланс стран региона с более диверсифицированной экономикой.
Supplies from the region itself are increasingly able to meet this import demand, while the region also continues to absorb rapidly expanding imports from developed economies, especially in North America. Этот импортный спрос во все большей степени удовлетворяется поставками из стран самого региона, хотя этот регион также продолжает поглощать быстро растущий объем поставок из развитых стран, особенно из Северной Америки.
Similarly, we have on many occasions pointed out that genuine security for all the countries of the region can be achieved only through the establishment of a comprehensive, just and lasting peace which guarantees the rights of all parties in the region. Кроме того, мы неоднократно указывали на то, что подлинная безопасность для всех стран региона может быть обеспечена лишь на основе установления всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, гарантирующего соблюдение прав всех сторон в регионе.
We have repeatedly called for transcending these conditions through the implementation of internationally binding resolutions within the framework of ensuring the security and stability of the region and preserving the sovereignty and territorial integrity of the countries of the region. Мы неоднократно призывали к преодолению этой обстановки путем претворения в жизнь имеющих обязательную силу в международном плане резолюций в рамках обеспечения безопасности и стабильности в регионе и сохранения суверенитета и территориальной целостности расположенных в нем стран.
Other seminars and workshops are scheduled for the West African region (Nigeria, 6-8 October 1999) and for the region of the Indian Ocean. Дальнейшие семинары и практикумы планируется провести для стран региона Западной Африки (Нигерия, 6-8 октября 1999 года) и для стран региона Индийского океана.
For instance, a number of meetings were held between the chiefs of staff of the defence forces of the region regarding peacekeeping operations between the armed forces of the countries of the region. Например, состоялся ряд совещаний с участием начальников штабов вооруженных сил стран региона по вопросам сотрудничества армий стран этого региона в операциях по поддержанию мира.
That is why we consider that only joint actions by the countries of the region, in cooperation with the relevant structures of the United Nations, can prevent the transformation of this region into a centre of drug- and armament-trafficking. Поэтому мы считаем, что только совместные усилия стран региона в сотрудничестве с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций могут воспрепятствовать превращению этого региона в центр незаконной торговли наркотиками и оружием.
Health care management and concepts vary from country to country and even from region to region within countries and indicators need to be adapted to the local situation. Методы и концепции оказания медицинской помощи различаются от страны к стране и даже от области к области в рамках одних и тех же стран, и поэтому соответствующие показатели должны определяться с учетом местных условий.
The Economic Cooperation Organization, UNCTAD and ESCAP were working to facilitate transit transport operations in the region and to develop economic cooperation between the countries in the south-western part of the ESCAP region. Организация экономического сотрудничества, ЮНКТАД и ЭСКАТО работают над совершенствованием системы транзита в этом регионе и над развитием экономического сотрудничества стран юго-западной части региона ЭСКАТО.
However, it seems that Uganda has opted to continue to play the role assigned to it by external forces in destabilizing the region without any consideration for the aspirations and efforts of the region towards achieving peace, security, prosperity and development. Однако Уганда, как представляется, по-прежнему предпочитает играть ту дестабилизирующую роль в регионе, которую ей отводят внешние силы, игнорируя чаяния и усилия стран региона, направленные на обеспечение мира, безопасности, процветания и развития.
The prompt and forceful reaction of the countries of the region underlines their concern at the coup's implications for peace and security in the already troubled Great Lakes region. Быстрая и решительная реакция стран региона подчеркивает их обеспокоенность теми последствиями, которые переворот несет с собой для мира и безопасности в и без того неблагополучном районе Великих озер.
The Albanian State expects that in the near future the Balkans will become a democratic region with an economy intended to reach the level of those of the developed countries, a region that respects human rights, in accordance with advanced European and global standards. Албанское государство надеется на то, что в ближайшем будущем Балканы станут демократическим регионом с экономикой, достигшей уровня развитых стран, регионом, в котором соблюдаются права человека в соответствии с передовыми европейскими и мировыми стандартами.
Similarly, in Asia, Myanmar reported much less spending than did many other countries in the region, even though the epidemic there is one of the most severe in the region. Аналогичным образом в Азии Мьянма в отличие от многих других стран региона израсходовала гораздо меньше средств, хотя масштабы эпидемии в ней являются одними из самых серьезных в регионе.
Overall, monetary policy was successful in cooling down the region's economies (the growth of domestic demand turned out to be negative for the fourth quarter of 1998 in many countries of the region) and preserving the value of their local currencies. В целом кредитно-денежная политика позволила добиться успеха в нормализации экономики стран региона (темпы роста внутреннего спроса во многих странах региона в четвертом квартале 1998 года оказались отрицательными) и в поддержании курса национальных валют.
In our view, this must go hand in hand with striking a balance between multiplying the number of jobs and diversifying the economic activities which are compatible with the realities of our region as a region of developing countries. На наш взгляд, это необходимо осуществлять одновременно с установлением равновесия между постоянным ростом рабочих мест и диверсификацией экономической деятельности, сопоставимой с реалиями нашего региона как региона развивающихся стран.
The Latin American Institute continued to provide technical assistance in various fields of interest for countries in the region, with the cooperation and financial support of Governments in and outside the region. В сотрудничестве и при финансовой поддержке правительств стран региона и других стран Латиноамериканский институт продолжил оказывать техническую помощь в различных областях, представляющих интерес для государств региона.
Furthermore, the staffing requirements for offices in the region of Latin America and the Caribbean were adjusted to incorporate the additional responsibilities entrusted to the offices, mainly related to the implementation and coordination of the business plans for countries of the region. Кроме того, были скорректированы кадровые потребности отделений в Латинской Америке и Карибском бассейне в связи с расширением круга обязанностей, возложенных на эти отделения, которые касаются главным образом осуществления и координации планов работы для стран этого региона.
Water scarcity in the ESCWA region dictates that the region's overwhelming environmental priority be the conservation and protection of its water resources. В условиях дефицита водных ресурсов в регионе ЭСКЗА важнейшей приоритетной задачей стран региона являются водосбережение и охрана водных ресурсов.