Owing to prudent monetary and fiscal policies pursued by most ESCWA members, inflation rates continued to decline in most economies of the region. |
В результате проведения большинством членов ЭСКЗА осторожной кредитно-денежной и финансово-бюджетной политики темпы инфляции в большинстве стран региона продолжали снижаться. |
Nevertheless, private foreign investment in the region remained very modest compared with that in other developing regions. |
Тем не менее частные иностранные инвестиции в этот регион по-прежнему весьма ограничены по сравнению с другими регионами развивающихся стран. |
Policy changes have been introduced during the past few years by several oil-producing countries in the region. |
Ряд нефтедобывающих стран региона в последние несколько лет внесли изменения в свои стратегии. |
Five short-term scholarships for postgraduate students and junior practitioners from the European region were granted. |
Было выделено пять краткосрочных стипендий для аспирантов и молодых специалистов из стран европейского региона. |
These are expected to underpin donor support to the region's efforts to reduce bureaucracies and improve performance. |
Эти меры, как ожидается, подкрепят поддержку со стороны доноров усилий стран региона по сокращению бюрократического аппарата и улучшению работы гражданской службы. |
The dispute in the Eastern Sea and other recent developments remain a source of concern for countries both within and outside the region. |
Спор по Восточному морю и другие недавние события по-прежнему являются источниками озабоченности для стран как внутри, так и за пределами региона. |
In this regard we continue to assert the need for the inclusion of all countries in the region in the integration process. |
В этой связи мы по-прежнему настаиваем на подключении всех стран региона к интеграционному процессу. |
Events underscored the limited capabilities of the countries of the region to withstand the adverse consequences of globalization. |
Имевшие место события отразили ограниченный характер возможностей стран региона бороться с неблагоприятными последствиями глобализации. |
Training of scientists from the region in analysis and in the generation of standard reference materials will be a first step. |
На первом этапе ученые стран региона пройдут подготовку в области анализа и составления стандартных справочных материалов. |
Securing the rights of children in situations of armed conflict has also become a major concern for countries in every region. |
Обеспечение прав детей в условиях вооруженных конфликтов также стало одной из основных задач для стран во всех регионах. |
The project now covers all 27 transition countries of the region. |
В настоящее время проект охватывает все 27 стран с переходной экономикой, расположенных в данном регионе. |
We also recognise the need to facilitate an early accession of developing countries in the region to the WTO. 27. |
Мы также признаем необходимость содействия скорейшему вступлению развивающихся стран региона в ВТО. |
Governments in the region benefited from UNDCP assistance in elaborating drug control legislation that included provisions on precursor control and against money-laundering. |
Правительствам стран региона была предоставлена помощь со стороны ЮНДКП в разработке законодательства по вопросам контроля над наркотиками, включая положения о контроле над прекурсорами и о борьбе с отмыванием денег. |
The other countries in the region all report a lifetime prevalence of below 5 per cent. |
По сообщениям из других стран региона, там этот показатель составляет менее 5 процентов. |
Separate meetings were held with both Government and private sector representatives from the British Virgin Islands and their counterparts from the region. |
Были проведены отдельные встречи представителей как правительства, так и частного сектора Британских Виргинских островов с их коллегами из стран региона9. |
Slovenia sought the support of all interested countries and institutions with a view to furthering cooperation in the region. |
В целях дальнейшего развития сотрудничества в регионе Словения намерена зару-читься поддержкой всех заинтересованных стран и учреждений. |
In Latin America, about 15 per cent of the overall trade of most countries was conducted within the region. |
В большинстве стран Латинской Америки около 15 процентов общего объема торговли осуществляется внутри региона. |
Participants from eight countries of the region are expected to participate in the training. |
Ожидается, что в его работе примут участие представители восьми стран данного региона. |
The mission will stress the importance of achieving sustainable peace and security and stability for all countries in the region. |
Миссия подчеркнет настоятельную необходимость достижения прочного мира, безопасности и стабильности для всех стран в этом районе. |
There are one or two RNCs in each regional office, depending on the number of countries in the region. |
В каждом региональном отделении работают один или два КРС в зависимости от количества стран в регионе. |
Such subregional centres would provide the more technical component for delivery of assistance to a smaller set of countries within each region. |
Такие субрегиональные центры могли бы заниматься преимущественно технической стороной оказания помощи небольшому числу стран в каждом регионе. |
The present report highlights the status of country coverage in the region. |
В настоящем докладе сообщается об охвате деятельностью ЮНИДО стран региона. |
The present document therefore provides supplementary information on the integrated programmes for countries in the region, including funds mobilization efforts. |
В настоящем документе содержится дополни-тельная информация о комплексных программах для стран региона, в том числе о мобилизации финансовых ресурсов. |
Mr. Zawislak (SOHUD) outlined the housing sector reforms in the region. |
Г-н Зависляк (ГУРЖГ) сообщил о реформах в жилищном секторе стран региона. |
The majority of countries in the region have their own energy efficiency strategies and programmes. |
Большинство стран региона имеет свои собственные стратегии и программы энергоэффективности. |