Despite their differences, the Mano River women agree on a common agenda on many issues related to peace and sustainable development for their countries and region. |
Несмотря на все свои различия, женщины стран бассейна реки Мано согласовали общую повестку дня по многим вопросам, касающимся мира и устойчивого развития в их странах и в регионе. |
This indicates that private sector entities in the CIS-5 economies have substantially less access to international capital markets than those of the other economies of the region. |
Это говорит о том, что предприятия частного сектора стран СНГ-5 имеют значительно меньший доступ к международным рынкам капитала, чем в других странах региона. |
The workshop identified the main causes and extent of illegal logging in the region, and prepared a series of options for countries and international organizations. |
На этом рабочем совещании были определены основные причины и размах незаконной вырубки лесов в регионе, а также разработан ряд вариантов для стран и международных организаций. |
While most countries in the region have some form of anti-discrimination and equal opportunity legislation, few have effective mechanisms to monitor and enforce it. |
Хотя в большинстве стран региона принято в той или иной форме законодательство о борьбе с дискриминацией и обеспечении равных возможностей, лишь немногие из них располагают эффективными механизмами по контролю и обеспечению соблюдения такого законодательства. |
The rise in recent years is inexplicably greater in Norway than in the rest of the Nordic region. |
Рост числа случаев этого вида рака за последние годы в Норвегии необъяснимо выше, чем в остальной части региона северных стран. |
Croatia was ready to cooperate with the United Nations system and potential donors in developing those projects and presenting them as models to other countries of the region. |
Хорватия готова в сотрудничестве с системой Организации Объединен-ных Наций и потенциальными донорами доработать эти проекты и представить их в качестве моделей для других стран региона. |
There was hope, however, that recent adjustments in the positions of some countries of that region in non-proliferation matters would help to change the situation. |
Тем не менее есть надежда, что известные подвижки в позициях некоторых стран региона в вопросах нераспространения смогут изменить ситуацию. |
At the same time, Governments in the region should issue compelling orders to reduce the number of illegitimate checkpoints and the practice of extortion at them. |
Одновременно с этим правительства стран региона должны издать требующие неукоснительного выполнения распоряжения с целью уменьшить число незаконных контрольно-пропускных пунктов и положить конец практике вымогательства. |
For the period 2006-2008 the Division has submitted a project proposal for the Southern African Development Community (SADC) region. |
На период 2006 - 2008 годов Отдел представил предложение по проекту для региона Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
Argentina, Chile and Brazil had been selected as examples from the Latin American region of countries that had adopted the liberal policy framework commonly known as the Washington Consensus. |
Аргентина, Чили и Бразилия были выбраны в качестве примера стран латиноамериканского региона, которые проводят либеральную политику, общеизвестную как Вашингтонский консенсус. |
Further meetings in Africa were requested aiming at improving participation from the African region on minority issues in general and in the Working Group. |
Были высказаны просьбы продолжить проведение совещаний в Африке с целью расширения участия представителей из стран Африканского региона в решении вопросов меньшинств в общем и в работе Рабочей группы в частности. |
In Africa, Asia and the LAC region, the majority of requests from countries for support from the RCUs remain unmet. |
В Африке, Азии и регионе ЛАК большинство просьб стран об оказании им поддержки со стороны РКГ остаются невыполненными. |
The regional office will be staffed and equipped to perform the support and oversight functions, covering all countries and subregions in their region. |
Региональные отделения будут укомплектованы кадрами и оснащены таким образом, чтобы выполнять функции поддержки и контроля с охватом всех стран и субрегионов своего региона. |
Close cooperation and coordination between UNIPSIL, ECOWAS, the Mano River Union, international partners and United Nations missions in the region was essential. |
Крайне необходимы тесное сотрудничество и координация между ОПООНМСЛ, ЭКОВАС, Союзом стран бассейна реки Мано, международными партнерами и миссиями Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
The policy analysis, statistical standards, and legal instruments supported by the regional commissions were also widely utilized by the Governments of the region to improve their performance in different areas. |
Анализ политики, статистические стандарты и правовые документы, подготовленные при поддержке региональных комиссий, также широко использовались правительствами стран региона для улучшения их деятельности в разных областях. |
The programme has developed three projects in three countries of the region in collaboration with the national Governments, municipalities and local institutions including NGOs. |
В рамках этой программы совместно с национальными правительствами, муниципалитетами и местными структурами, включая неправительственные организации, были разработаны три проекта для трех стран региона. |
The population estimates and projections database of 20 countries of the region were updated and three additional national systems of indicators were completed during the biennium. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода была обновлена база данных по демографическим оценкам/прогнозам в отношении 20 стран региона и была завершена работа над тремя новыми национальными системами показателей. |
These workshops supported technical staff from the region to improve data collection efforts, incorporate new methodologies for the monitoring of the goals of the Conference and progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
На основе проведения этих семинаров была предоставлена поддержка техническим специалистам из стран региона в целях повышения эффективности усилий по сбору данных, а также задействования новых методологий для осуществления контроля за достижением целей, сформулированных по итогам Конференции, и обеспечением прогресса в достижении Целей развития тысячелетия. |
I believe that the integration of the western Balkan countries into the European and Euro-Atlantic structures would be a decisive final step for the resolution of conflicts in the region. |
Я считаю, что интеграция западнобалканских стран в европейские и евро-атлантические структуры стала бы заключительным решающим шагом на пути к урегулированию конфликтов в регионе. |
Other challenges such as youth unemployment or issues surrounding the extraction of natural resources are primarily domestic but are common to several countries in a region, and benefit from joint discussion. |
Другие проблемы, такие как безработица среди молодежи или проблемы в сфере добычи полезных ископаемых, могут иметь преимущественно национальный характер, однако они являются общими для целого ряда стран в том или ином регионе, и в деле их решения полезную роль может играть проведение совместных дискуссий. |
We believe in the strengthening of energetic and progressive positions in the defence of peace and respect for the sovereignty of the countries of our region. |
Мы верим в укрепление энергичных и прогрессивных позиций в защиту дела мира и уважения суверенитета стран нашего региона. |
The Centre's activities strengthened the capacity of States in the region to train law enforcement personnel in a sustainable way and according to the needs of their respective countries. |
Деятельность Центра укрепила потенциал государств региона в области подготовки сотрудников правоохранительных органов, на устойчивой основе и в соответствии с потребностями соответствующих стран. |
The gains in growth observed in the region prior to the crisis had not led to any noticeable change in the structure of African economies. |
Ускорение роста в регионе до кризиса не привело к сколь-нибудь заметным изменениям в структуре экономики африканских стран. |
Participants expressed concern that Africa's cooperation with other developing-country regions was reinforcing commodity dependence and replicating the current pattern of Africa's trade with developed countries in which the region exports commodities and imports manufactures. |
Участники дискуссии выразили обеспокоенность в связи с тем, что сотрудничество Африки с другими регионами развивающихся стран приводит к усилению зависимости от сырьевых товаров и копированию существующей структуры торговли Африки с развитыми странами, в рамках которой Африка экспортирует сырьевые товары, а импортирует продукцию обрабатывающей промышленности. |
They also called on developed-country partners to promote a more positive image of Africa as an important mechanism for attracting investment and enhancing growth in the region. |
Они также призвали партнеров среди развитых стран содействовать продвижению более позитивного образа Африки в качестве важного инструмента, способствующего привлечению инвестиций и ускорению экономического роста в регионе. |