Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
African region: views on an overarching legal framework to address the global challenges presented by mercury Позиция региона африканских стран в отношении общей правовой базы для решения глобальных проблем, обусловленных воздействием ртути
The secretariat of the Pacific Community conducts a number of programmes for young people in the region that provide information, training and support and life skills reinforcement. Секретариат Тихоокеанского сообщества организует ряд программ для молодежи стран региона, в рамках которых предоставляется информация, подготовка и поддержка и закрепляются жизненный опыт и навыки.
The main result of the meeting was that countries of the region agreed on the need to develop an integrated regional programme on water, based on the watershed as the management unit. Главным результатом совещания стало согласие стран региона с необходимостью разработки комплексной региональной программы по водам с использованием в качестве управленческой единицы водосбора.
The Global Mechanism has promoted some actions leading to the mobilization and channelling of financial and technical resources for the implementation of the Convention in a number of countries of the region. В ряде стран региона некоторые действия, способствовавшие мобилизации и выделению финансовых и технических ресурсов на осуществление Конвенции, поддерживались Глобальным механизмом.
His delegation hoped that UNIDO would continue to improve gender balance in Secretariat posts, and to ensure equitable geographical representation so that more countries within each region were represented in the Secretariat. Его делегация надеется, что ЮНИДО будет и дальше улучшать гендерную сбалансированность состава сотрудников Секретариата и обеспечивать справед-ливое географическое представительство, с тем чтобы в Секретариате было представлено больше стран от каждого региона.
The enlargement of the European Union may cause investors from EU member countries to choose accessing countries as more preferable options for investment in the European region. Расширение ЕС может повлечь за собой выбор инвесторами из стран-членов Евросоюза присоединяющихся стран как более предпочтительного объекта капиталовложений в европейском регионе.
Another specific characteristic for this website feature is the section with Country Profiles completed in 2000-2001 with the active participation of some of the countries from the region. Другой характерной особенностью этого веб-сайта является раздел, содержащий обзоры по странам, составленные в 2002-2001 годах при активном участии некоторых стран региона.
The forthcoming regional meeting of Parties in Eastern Europe and Central Asia, would undoubtedly provide impetus for more countries in the region to accede to the Convention. Предстоящее региональное совещание Сторон из Восточной Европы и Центральной Азии несомненно создаст дополнительные стимулы для присоединения стран региона к Конвенции.
Recommendations and proposals developed at this meeting will be distributed to Governments of the region with the aim of supporting proposals to the International Conference on Financing for Development. Разработанные в ходе этого совещания рекомендации и предложения будут направлены правительствам стран региона с целью оказать содействие в подготовке предложений для Международной конференции по финансированию развития.
It is encouraging to note that the mission has come up with concrete recommendations to address the problems faced by countries of the region in a comprehensive manner. Мы с удовлетворением отмечаем, что миссия представила конкретные рекомендации для комплексного решения проблем стран региона.
Publication of the Information Economy Report 2002-2003 covering 16 countries of the region as well as nine country reports "Towards a Knowledge-Based Economy". Публикация доклада по информационной экономике 2002-2003 года, охватывающего 16 стран региона, а также девять докладов по странам "На пути к созданию наукоемкой экономики".
It is well explained in the literature that regional integration goes beyond, and requires more than preferential access among countries in a given region. В литературе достаточно хорошо объясняется, что региональная интеграция выходит далеко за рамки преференциального доступа, имеющегося у стран конкретного региона, и нуждается не только в нем.
He noted that the Walloon region offered classes in the language and culture of origin of children from a number of countries (para. 202). Он отмечает, что в Валлонии проводятся занятия по родному языку и культуре для детей из ряда стран (пункт 202).
Some proposed RTAs in that region include Singapore and a number of countries including Australia, Japan, Mexico, New Zealand and the United States. Некоторые предлагаемые РТС в этом регионе предусматривают участие Сингапура с рядом стран, включая Австралию, Мексику, Новую Зеландию, Соединенные Штаты и Японию.
Some 150 ABA/CEELI representatives from 23 countries in the Central and Eastern European region involved in judicial reform projects are expected to attend this meeting. Как ожидается, на этом совещании будут присутствовать около 150 представителей АБА/СЕЕЛИ из 23 стран региона Центральной и Восточной Европы, участвующих в проектах, связанных с проведением судебной реформы.
She pointed to the need to encourage Governments in the region sensitive to implement public policies that favoured vulnerable groups from the racial and ethical dimension. Она отметила, что необходимо повысить уровень осведомленности правительств стран региона, с тем чтобы они начали осуществлять целенаправленную государственную политику в интересах уязвимых групп с учетом их расовых и этнических особенностей.
The Governments of the region must be alerted to the need for public policies focusing on vulnerable groups from the ethnic and racial aspect. Необходимо повысить уровень осведомленности правительств стран региона, с тем чтобы они начали проводить целенаправленную государственную политику в интересах уязвимых групп с учетом их расовых и этнических особенностей.
The discussion also aimed at identifying concrete cases of best practices and useful policy lessons to be learned from the various country experiences in the region. В ходе обсуждения преследовалась также цель выявить конкретные примеры наилучшей практики и полезных уроков, которые можно было бы извлечь в области политики из опыта различных стран региона.
The region's Governments are encouraged to include in their school curricula and in teacher-training programmes material on the history and achievements of peoples of African and indigenous descent. Правительствам стран региона рекомендуется включить в соответствующие учебные планы и программы подготовки преподавателей материалы, касающиеся истории и развития народов африканского и коренного происхождения.
Many African countries are dependent on international markets, and a sharp and sustained deterioration in global conditions will eventually take a toll on the region's economies. Многие африканские страны зависят от международных рынков, и резкое и продолжительное ухудшение глобальных условий в конечном счете отразится на состоянии экономики стран этого региона.
A benign inflationary environment, spare capacity and comfortable external positions indicate that most economies in the region have considerable leeway to compensate for the loss of external demand through domestic stimulus measures. Неопасная инфляционная обстановка, резервные мощности и вселяющие уверенность позиции на внешнем рынке свидетельствуют о том, что у большинства стран в регионе имеются огромные возможности, для того чтобы компенсировать снижение внешнего спроса за счет принятия у себя мер стимулирования.
Some components of the ODA programmes of several developing countries in the region are now comparable in size and scope to those offered by traditional donors. Некоторые составляющие программ ОПР ряда развивающихся стран в регионе в настоящее время сопоставимы по размерам и масштабам программам, осуществляемым традиционными донорами.
As the Democratic Republic of the Congo and the neighbouring countries gradually emerge from the devastating conflict that has engulfed the region, the opportunities to invest in rehabilitation, reconstruction and socio-economic development will grow. По мере постепенного выхода Демократической Республики Конго и соседних стран из опустошительного конфликта, охватившего регион, будут расширяться возможности в плане инвестирования в восстановление, реконструкцию и социально-экономическое развитие.
The rate of GDP growth in at least half of the region has remained below 2 per cent per annum. Темпы прироста ВВП по крайней мере в половине стран региона по-прежнему не достигают 2 процентов в год.
It is a clear signal to other countries of the region that, if the conditions are met, Europe's door remains open. Это четкий сигнал для других стран региона, указывающий им, что при условии выполнения надлежащих требований дверь в Европу для них остается открытой.