Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
Both gross domestic savings and financial savings as a percentage of GDP increased in most countries of the region between 1980 and 1993. В период 1980-1993 годов в большинстве стран региона как валовые внутренние сбережения, так и финансовые сбережения в качестве процентной доли от ВВП увеличились.
The financial, infrastructural and administrative limitations on bringing such people into a comprehensive system of social security or welfare are enormous in most countries of the region. В большинстве стран региона весьма трудно преодолимые финансовые, инфраструктурные и административные препоны не дают возможности включить таких людей во всеобъемлющую систему социального обеспечения или вспомоществования.
Currently, the fiscal balance in most countries in the region is either under control (although sometimes in a relatively fragile way) or financed externally. В настоящее время в большинстве стран региона обеспечивается либо сбалансированность бюджета (хотя иногда он остается относительно неустойчивым), либо его финансирование извне.
The resulting real appreciation of the currency observed in most of the countries of the region helped considerably to moderate rises in consumer prices. Обусловленная этим реальная ревальвация национальной валюты, наблюдавшаяся в большинстве стран региона, в значительной степени содействовала сдерживанию повышения цен на потребительские товары.
Levels of activity in the region's external sector were once again quite favourable, so that they did not hinder growth in most of the economies. Условия в секторе внешних операций региона вновь были довольно благоприятными, так что этот сектор не препятствовал росту экономики большинства стран.
The fear of rising unemployment rates has been one of the major factors behind the slow pace of economic reform in most countries of the region. Опасения по поводу повышения уровня безработицы были одним из главных факторов медленных темпов проведения экономической реформы в большинстве стран региона.
Data for the first 10 months of 1994 indicate that the region's reserves continued to rise, albeit at a slower rate. Данные за первые 10 месяцев 1994 года свидетельствуют о том, что резервы стран региона по-прежнему растут, хотя и более медленными темпами.
The analytical section contains selected data on the theme by selected countries, by region or by other large groups of countries. В аналитическом разделе имеются отдельные данные по избранной теме, взятые по конкретным странам, регионам или крупным группам стран.
The countries belonging to the ECLAC region usually give a higher priority to cooperation in the field of population redistribution than countries belonging to other regions. Страны региона ЭКЛАК в отличие от стран других регионов обычно относят сотрудничество в области перераспределения населения к числу более приоритетных задач.
The Governments of the region were also urged to develop measures to enhance the self-reliance of the elderly and to facilitate their continued participation in society. Правительствам стран региона было также настоятельно рекомендовано разработать меры для повышения степени самообеспеченности престарелых и содействия их непрерывному участию в жизни общества.
The plan of action would include the regional and country specific goals and needs of the region. План действий будет охватывать цели и потребности, касающиеся отдельных стран и региона в целом.
In this regard, the diverse cultural, historical and political particularities and the different levels of development in the region do indeed play a significant role. В этом отношении действительно важную роль играет многообразие культурных, исторических и политических особенностей стран региона, а также различия в уровне их развития.
In one country in the region, 40 per cent of the women had their first child between the ages of 15 and 19 years. В одной из стран региона 40% женщин имели своего первого ребенка в возрасте от 15 до 19 лет.
At the meeting, the high-level representatives of the Balkan countries paved the way for the development of cooperation and the promotion of relations in the region. На этом совещании высокопоставленные представители балканских стран создали благоприятные предпосылки для развития сотрудничества и укрепления отношений в регионе.
We reiterate our Governments' commitment to seeking peaceful, negotiated solutions, in conformity with international law, to disputes and conflicts of all types in our region. Мы подтверждаем стремление правительств наших стран к тому, чтобы любые существующие в регионе споры и конфликты решались мирным путем, на основе переговоров и в соответствии с нормами международного права.
Together, they can offer a great deal to visitors from within the region or beyond, including distinctive cultural experiences. А все вместе они могут предложить туристам из стран региона и из других регионов немало интересного, и в частности уникальные достижения культуры.
Support was also given to a number of countries in the African region for setting up or revamping institutional infrastructure for the promotion of both domestic and foreign investments. Ряду стран африканского региона оказывалась также поддержка в деле формирования или перестройки институциональной инфраструктуры в целях содействия как отечественным, так и иностранным инвестициям.
A distinctive feature of the region's efforts in the area of integration remains the constant dialogue maintained for the purposes of political and institutional cooperation. Отличительной особенностью усилий стран региона в области интеграции остается поддержание постоянного диалога в интересах политического и институционального сотрудничества.
The aim of ECE is to further harmonize policies, norms and practices among the countries of the region and to strengthen their integration and cooperation. Цель ЕЭК состоит в дальнейшем согласовании политики, норм и практики стран региона и в укреплении их интеграции и сотрудничества.
By the end of 1995, about 1,000 refugees should have been repatriated from the Dominican Republic, Cuba and other countries in the region. К концу 1995 года из Доминиканской Республики, Кубы и других стран региона должны вернуться примерно 1000 беженцев.
The papers reported on basic aspects of the national regulations of certain countries, some of which were deemed useful for the region. Эти доклады позволили познакомиться с основными элементами национальных законоположений отдельных стран, часть которых были признаны полезными для всего региона.
The growth triangle thus has the advantage of close interaction among some of the most dynamic and fast-growing economies of the region. Таким образом, у треугольника роста имеется преимущество, которое заключается в тесном взаимодействии с некоторыми из самых динамичных и быстро развивающихся стран региона.
At a regional meeting for Latin America regarding national legislation and programmes for disabled persons in 1994, the Governments of the region discussed possibilities for applying the Standard Rules. На проведенном в 1994 году региональном совещании для Латинской Америки по вопросам национального законодательства и программ в отношении инвалидов, правительства стран региона обсудили возможности применения Стандартных правил.
In Liberia, the determination of the United Nations and of the countries of the region has made it possible finally to conclude an agreement between the parties. В Либерии решимость Организации Объединенных Наций и стран региона в конечном счете позволили прийти к заключению соглашения между сторонами.
At the same time, Tunisia stresses the need to fully respect the sovereignty and territorial integrity of Kuwait and all the countries of the region. В то же время Тунис подчеркивает необходимость полного уважения суверенитета и территориальной целостности Кувейта и всех стран этого региона.