Capacity building for POPs monitoring on core media should be a high priority for most countries of the region for the future effectiveness evaluation. |
Наращивание потенциала в области мониторинга СОЗ в основных средах должно стать приоритетной задачей для большинства стран региона для проведения оценки эффективности в будущем. |
Of the 33 countries comprising the region, 18 contributed ambient air and/or human milk data and 12 participated in supporting activities under the GMP. |
Из ЗЗ стран, входящих в состав региона, 18 представляли данные об атмосферном воздухе и/или человеческом грудном молоке, а 12 стран принимали участие во вспомогательных мероприятиях в рамках плана глобального мониторинга. |
MINUSMA introduced rotation among the four current troop contributors in the Kidal region to relieve pressure off the unit deployed in Aguelhok. |
Чтобы облегчить нагрузку на подразделение, несущее службу в Агельхоке, МИНУСМА провела в области Кидаля ротацию среди войск четырех стран, предоставляющих войска. |
The political space remains constrained, human rights violations continue in several countries in the region and more efforts are needed to tackle impunity. |
Политическое пространство по-прежнему ограничено, нарушения прав человека продолжаются в целом ряде стран региона, и необходимы дальнейшие усилия по борьбе с безнаказанностью. |
Meanwhile individuals have been listed on the Al-Qaida Sanctions List for directly funding or facilitating the flow of private donations from countries in the region to ISIL and ANF. |
Между тем в санкционный перечень, связанный с «Аль-Каидой», попадают физические лица, которые непосредственно финансируют ИГИЛ и ФАН или содействуют притоку частных пожертвований из стран региона в эти группировки. |
The importance of regulatory support was highlighted at the expert meeting for the Latin American region, where risk management preparedness is comparatively advanced. |
Важность нормативной поддержки была подчеркнута на совещании экспертов для стран региона Латинской Америки, в котором отмечен сравнительно более высокий уровень готовности к регулированию рисков. |
Although the majority were classified as middle-income countries, UNIDO should make sure to assign resources to technical cooperation projects and activities in the region. |
Хотя большинство из этих стран относится к категории стран со средним уровнем дохода, ЮНИДО необходимо следить за выделением ресурсов на проекты в области технического сотрудничества в регионе. |
Strengthening capacity in the most vulnerable countries in the Economic Commission for Europe region for the sustainable development of statistics |
Укрепление потенциала самых уязвимых стран в регионе Европейской экономической комиссии в области устойчивого развития статистики |
Unlike many countries in Latin and Central America, Governments of the region could not employ significant fiscal stimuli because they are constrained by limited fiscal space. |
В отличие от правительств многих стран Латинской и Центральной Америки правительства стран региона не смогли использовать существенные финансовые стимулы, поскольку обладают лишь ограниченным пространством для бюджетного маневрирования. |
The South African Government had taken a number of measures to address the problem domestically and to cooperate with other Governments in the region. |
Правительство Южной Африки приняло ряд мер для решения этой проблемы внутри страны и для налаживания сотрудничества с правительствами других стран региона. |
It would also strengthen Latin American and Caribbean integration, in that the countries of the region could sign science and outer space cooperation agreements with Venezuela. |
Он также послужит укреплению интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, поскольку страны региона смогут подписывать соглашения с Венесуэлой о сотрудничестве в области науки и космоса. |
Such activities constituted an affront not only to Argentina but also to the rest of the countries of the region. |
Подобные действия являются оскорбительными не только для Аргентины, но и для остальных стран региона. |
Mr. De Vega (Philippines) said that ICAPP could be an effective channel between the General Assembly and Governments in the region. |
Г-н де Вега (Филиппины) говорит, что МКАПП может быть эффективным каналом взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и правительствами стран региона. |
We call on national Governments in the region to: |
Мы призываем правительства стран региона к тому, чтобы: |
The President paid tribute to Thailand's hard-won success in its HIV response, which served as a model for emulation by other countries in the region. |
Президент отметил достигнутый нелегким трудом успех Таиланда в борьбе с ВИЧ, служащий примером для других стран региона. |
She pointed out that the majority of countries in the region still had laws that acted as barriers to the HIV response. |
Она указала, что в большинстве стран региона все еще существуют законы, которые мешают деятельности по борьбе с ВИЧ. |
A series of regional and subregional high-level dialogues stimulated policy debate on the most suitable economic policies for the ESCAP region and for countries at different stages of development. |
Ряд региональных и субрегиональных диалогов высокого уровня стимулировали политические дебаты относительно наиболее подходящей экономической политики для региона ЭСКАТО и стран, находящихся на разных стадиях развития. |
They also need to increase their capacity significantly in order to benefit fully from the region's dynamism and learn from the experience of successful countries. |
Они также нуждаются в существенном укреплении своего потенциала для того, чтобы в полной мере воспользоваться динамизмом региона и перенять опыт добившихся успеха стран. |
In fact, the share of remittances originating in the region itself is significant, averaging about 34 per cent in 2010. |
Фактически доля денежных переводов из стран самого региона достаточно высокая и в среднем составила в 2010 году около 34 процентов. |
It pointed out that efforts to achieve the Goals by 2015 should include technical cooperation, social protection for vulnerable populations and financial support to developing countries of the region. |
Она указала, что усилия по достижению Целей к 2015 году должны включать техническое сотрудничество, социальную защиту уязвимых групп населения и финансовую поддержку развивающихся стран региона. |
The Commission noted with concern the persistence of the digital divide and last mile connectivity gaps within and across countries of the region. |
Комиссия с озабоченностью отметила сохранение цифрового неравенства и последних пробелов, мешающих реализации коммуникационных возможностей внутри стран и между странами региона. |
It has also established a database on labour outflows from selected countries, in order to closely monitor migration flows occurring within the region. |
Он также создал базу данных по потокам трудящихся из ряда стран, с тем чтобы обеспечить надлежащий мониторинг потоков миграции, происходящих в регионе. |
Similarly, the top ten best performers in the region in terms of increased fixed broadband penetration are exclusively high-income countries. |
Кроме того, 10 основных стран, демонстрирующих самые высокие показатели распространения стационарной широкополосной связи в регионе, - это только страны с высоким уровнем доходов. |
Although most ESCAP member countries have ratified the Convention, there are numerous reports of illegal streams of dangerous electronic material reaching the region's developing countries. |
Хотя большинство стран - членов ЭСКАТО ратифицировали Конвенцию, имеется много сообщений о незаконных потоках опасных электронных материалов, поступающих в развивающиеся страны региона. |
Of particular importance to the region of the Americas was the search for a peaceful and definitive solution to the question of the Malvinas Islands. |
Особое значение для стран Северной и Южной Америки имеет поиск мирного и окончательного решения вопроса о Мальвинских островах. |