| Eighty per cent of resources were spent on three service lines: public administration reform and anti-corruption; electoral systems; and decentralization and local governance. | Восемьдесят процентов ресурсов расходуются на три направления деятельности: реформа государственного управления и борьба с коррупцией; избирательные системы; и децентрализация и местное самоуправление. |
| The three participating countries are using the evaluation's findings to re-position and strengthen their country programmes in support of the national reform processes for juvenile justice and to intensify discussions with partners. | В трех охваченных оценкой странах ее результаты используются для переориентации и совершенствования их страновых программ в поддержку национальных процессов реформирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и активизации диалога с партнерами. |
| To address these concerns, a justice system reform programme continued to work with municipal courts to reduce the backlog of civil cases pending since June 2006. | В интересах решения этих проблем в рамках программы действий по проведению реформы системы отправления правосудия продолжалась работа с муниципальными судами по сокращению отставания в рассмотрении гражданских дел, находящихся в работе с июня 2006 года. |
| Thus, work on this area can only be pursued in conjunction with that on the reform of pay and benefits. | Таким образом, работа в этом направлении может проводиться только вместе с проведением реформы системы оплаты труда, пособий и льгот. |
| A $6 million global initiative funded by the Government of Belgium was launched to strengthen parliaments, while a global network of 350 civil society organizations was established to promote judicial reform. | Для оказания поддержки парламентам была начата реализация финансируемой правительством Бельгии глобальной инициативы, расходы в связи с которой составляют 6 млн. долл. США, а для содействия проведению реформы судебной системы была создана глобальная сеть из 350 организаций гражданского общества. |
| We will continue to improve macroeconomic regulation, firmly push ahead with the reform of the financial system, and give full play to the potential of domestic savings and investment. | Мы будем и впредь совершенствовать систему макроэкономического регулирования, упорно форсировать реформу финансовой системы и в полной мере задействовать потенциал внутренних сбережений и инвестиций. |
| Both the Federal and Local Belgian Police have taken advantage of an ambitious yet difficult background for reform to review their training system. | Бельгийская полиция на федеральном и местном уровнях использовала смелые, но подчас труднодостижимые цели реформы для пересмотра своей системы профессиональной подготовки. |
| Prescriptions for national reform are frequently based on ideal interpretations of how legal systems, labour markets and the corporate sector actually operate in Western industrial countries. | Рецепты для национальной реформы часто основываются на идеальных толкованиях того, как действительно в промышленных странах Запада функционируют правовые системы, рынки труда и корпоративный сектор. |
| Sector-wide reform and investment programmes will need to strengthen local management capacity and information systems at an early stage, and UNICEF will continue to provide support where necessary. | Необходимо, чтобы секторальная реформа и инвестиционные программы на начальном этапе укрепили местный управленческий потенциал и информационные системы, а ЮНИСЕФ будет продолжать оказывать поддержку, когда это необходимо. |
| (c) The effective implementation of procurement reform as mandated by the relevant General Assembly resolutions; | с) на эффективное проведение реформы системы закупок, санкционированной соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи; |
| The ongoing public administration reform in the Czech Republic comprises three basic elements: | Продолжающаяся реформа системы государственного управления в Чешской Республике состоит из трех основных элементов: |
| Third, measures have been taken to strengthen management and supervision of the established government posts and budgets so as to consolidate the results of the reform. | В-третьих, принимаются меры по укреплению системы управления и надзора в отношении предусмотренных государственных должностей и бюджетов, с тем чтобы закрепить результаты реформы. |
| The public administration reform currently in progress has to rely on public servants who are the key to the modernization strategy. | Осуществляемая в настоящее время реформа системы государственного управления должна основываться на государственных служащих, играющих главную роль в стратегии модернизации. |
| Several supported the eight pilots as the heart of reform efforts, which would draw upon the resources and capacities of the entire system to deliver coherence and coordination. | Несколько делегаций выступили в поддержку экспериментальных проектов в восьми странах, заявив, что они занимают центральное место в процессе реформ, для согласования и координации которых потребуются ресурсы и потенциал всей системы. |
| (c) The reform of the functioning of public administration. | с) Реформа функционирования системы государственного управления. |
| Accordingly, the objectives of the organizational reform were to establish a public administration system with high efficiency, coordinated operation and standardized behaviours and to build a rank of administrative cadres with high quality and professional knowledge. | Соответственно, цели организационной реформы состояли в создании системы государственного управления, характеризующейся высокой эффективностью, координацией действий и стандартными процедурами и в формировании административных кадров, отличающихся высоким качеством и профессиональными знаниями. |
| (a) The public administration reform. | а) Реформа системы государственного управления. |
| The reform of the justice system, which should complement the institutional development of the Haitian National Police, has been impeded by a lack of political will. | Реформа системы юстиции, которая должна дополнять процесс организационного строительства гаитянской национальной полиции, затрудняется из-за отсутствия политической воли. |
| H. Towards a reform of training for judges, lawyers and court officials | На пути к реформе системы подготовки судей и вспомогательного |
| In this respect, delegations stressed the importance of pursuing vigorously the reform of United Nations funds and programmes and the specialized agencies and ensuring system-wide coherence. | В этой связи делегации подчеркнули значение активного проведения реформы фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и обеспечения согласованности в рамках всей системы. |
| Social inclusion is the other aspect of child welfare system reform that focuses on minority populations, IDP children and children with disabilities. | Вовлечение в жизнь общества - еще один аспект реформы системы охраны детства, в контексте которого основное внимание уделяется группам населения из числа меньшинств, детям, перемещенным внутри страны, и детям-инвалидам. |
| This forum provides an excellent opportunity to adopt the measures necessary to continue to promote the reform and strengthening of the international financial system. | Этот форум предоставит надлежащую возможность для принятия необходимых мер, с тем чтобы продолжить осуществление реформы и обеспечить укрепление международной финансовой системы. |
| It also took part in the Annual Meeting of Treaty Bodies Chairpersons and made oral statements on reform of the United Nations treaty body system. | МКДПЖ также участвовал в работе ежегодного совещания председателей договорных органов, на котором его представитель сделал устное заявление по реформе договорной системы Организации Объединенных Наций. |
| The Office will work within the context of United Nations reform to enhance system-wide support for effective development strategies through poverty reduction strategies, sector-wide approaches and other innovative modalities. | Региональное отделение будет стремиться в контексте реформы Организации Объединенных Наций содействовать обеспечению более эффективной поддержки в рамках всей системы в деле разработки эффективных стратегий развития на основе осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты, применения общесекторальных подходов и внедрения других новаторских механизмов. |
| UNMIK'S Judicial Affairs Office will also re-establish and reform the correctional system in Kosovo, in a legal and operational framework that is consistent with international prison standards. | Отдел по судебным вопросам МООНВАК будет также заниматься восстановлением и реформой пенитенциарной системы в Косово на правовой и операционной основе, которая соответствует международным стандартам в отношении тюрем. |