| Under the reform of the penitentiary system, the establishment of an education centre for personnel is envisaged at penitentiary-correctional facilities in the Republic. | В рамках реформы пенитенциарной системы предусматривается создание центров обучения персонала в пенитенциарно-исправительных учреждениях Республики. |
| New proposals concerning ways of reducing the backlog of cases would be examined in the context of justice sector reform. | Новые предложения о путях сокращения числа накопившихся нерассмотренных дел будут изучены в контексте реформы судебной системы. |
| We cannot turn a deaf ear to the call for reform throughout the United Nations system. | Мы не можем игнорировать призыв к реформе в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee also actively participates in the current discussions on reform of the human rights treaty body system. | Комитет активно участвует также в развернувшейся в настоящее время дискуссии по поводу реформы системы договорных органов по правам человека. |
| The pension security reform of 2003 resulted in a number of measures having a highly advantageous effect on women. | В результате реформы 2003 года системы пенсионного обеспечения был принят ряд мер, имевших исключительно благоприятные последствия для женщин. |
| With some political will, he believed that reform of the prison system should be possible. | Он считает, что при наличии определенной политической воли вполне возможно осуществить реформу тюремной системы. |
| The Committee looked forward to the continuing discussion of its proposal within the framework of treaty-body reform. | Комитет рассчитывает, что обсуждение внесенных им предложений будет продолжено в рамках реформирования системы договорных органов. |
| The current discussions on management reform and mandate review were therefore vital. | Поэтому исключительно важное значение имеют нынешние обсуждения реформы системы управления и пересмотр мандатов. |
| Its report was not the only input being used in the preparation of the Secretary-General's comprehensive report on procurement reform. | Ее доклад не является единственным документом, который использовался при подготовке всеобъемлющего доклада Генерального секретаря о реформе системы закупок. |
| It was essential for the Committee to achieve tangible outcomes on management reform before the end of the resumed session. | Комитету важно добиться ощутимых результатов в рамках реформы системы управления до окончания возобновленной сессии. |
| Permanent resources should be committed to support the objectives of procurement reform. | Для поддержания целей реформы системы закупок следует выделить постоянные ресурсы. |
| Delegation of authority was an integral part of internal control and a central focus of procurement reform. | Делегирование полномочий является неотъемлемой частью механизма внутреннего контроля и центральным элементом реформы системы закупок. |
| The Government was also committed to promoting asset reform, greater participation of women in governance, freedom from violence and social protection. | Правительство также преследует цель реформирования системы владения активами, расширения представительства женщин в органах власти, свободы их от насилия и обеспечения им социальной защиты. |
| Within the framework of the ongoing educational reform, special attention was being given to vocational education. | В рамках продолжающейся реформы системы образования особое внимание уделяется профессионально-техническому обучению. |
| An important element of criminal law reform had therefore been to make domestic violence a separate offence. | В связи с этим одним из важных элементов реформирования системы уголовного права была квалификация насилия в семье как отдельного правонарушения. |
| A comprehensive reform of the judiciary was under way. | В настоящее время идет процесс всеобъемлющего реформирования судебной системы. |
| The War Council operating in the other districts must comply with the judicial reform measures. | Необходимо, чтобы Оперативный военный совет в других территориях подчинился требованиям реформы судебной системы. |
| A new National Commission for the Strengthening of the Justice Sector was established in 2000 to follow up the reform and modernization initiatives. | В 2000 году была учреждена новая Национальная комиссия по укреплению системы отправления правосудия в целях дальнейшего проведения реформы и реализации инициатив в сфере перестройки. |
| Police reform initiatives geared at establishing effective law enforcement must therefore continue to be of high priority. | Поэтому мерам по реформе полиции, направленным на повышение эффективности системы правопорядка, необходимо и впредь уделять приоритетное внимание. |
| Systems developed are part of a progressive reform of rules, budget design, and management procedures. | Разработанные системы являются частью постепенной реформы правил, процесса разработки бюджета и управленческих процедур. |
| At the same time, it is an opportunity for joining the larger development debate with that on reform of the international financial architecture. | В то же время это возможность объединить более широкую дискуссию по вопросу о развитии с дискуссией о реформе международной финансовой системы. |
| However, some Members were of the view that its early establishment would facilitate the reform of the human resources management system. | Вместе с тем некоторые члены Комиссии придерживались мнения о том, что скорейшее создание этой категории способствовало бы осуществлению реформы системы управления людскими ресурсами. |
| A thorough reform of international financial institutions is therefore needed in order to stabilize the international financial system. | Соответственно, необходимо провести кардинальную реформу деятельности международных финансовых учреждений для стабилизации международной финансовой системы. |
| In spite of such undeniable progress, reform of United Nations operational activities was far from complete. | Несмотря на определенные успехи, реформа оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций еще далека от завершения. |
| We also support the broad reform of the United Nations system, including strengthened functions for the General Assembly and the Secretariat. | Мы выступаем также за широкую реформу системы Организации Объединенных Наций, в том числе за укрепление функций Генеральной Ассамблеи и Секретариата. |