Government is in the process of consultation with the main political parties on the reform of the electoral system. |
В настоящее время правительство проводит консультации с основными политическими партиями по вопросу о реформировании избирательной системы. |
The President and the Government are following the reform and development of the Russian justice system very closely. |
Президентом и Правительством уделяется пристальное внимание реформированию и дальнейшему развитию судебной системы России. |
It is critical that land and agrarian reform policies be adopted within a human rights framework aimed at hunger eradication. |
Необходимо обеспечить, чтобы политика земельной и аграрной реформы осуществлялась в рамках системы прав человека, направленной на ликвидацию голода. |
The concept, which has evolved over the years, plays an increasingly key role in the reform processes within the system. |
Эта концепция, которая с годами развивалась, играет все более главную роль в процессах реформы в рамках системы. |
The reform of the system of education entered into force in Poland on 1 September 1999. |
Реформа системы образования вступила в силу в Польше 1 сентября 1999 года. |
One important outstanding human resources management reform issue related to the modalities for implementing continuing contracts. |
Один важный неразрешенный вопрос в отношении управления людскими ресурсами связан с методами применения системы непрерывных контрактов. |
Support to corrections reform (2009: $150,000) |
Поддержка в проведении реформы системы исправительных учреждений (2009 год: 150000 долл. США) |
The Committee was informed that corrections reform was not progressing as fast as desired. |
Комитет был информирован о том, что в реформе системы исправительных учреждений не наблюдается такого быстрого прогресса, как хотелось. |
It would also be timely for us to embark on a reform of the international monetary and financial system. |
Своевременным для нас было бы также проведение реформы международной валютно-финансовой системы. |
We must now capitalize on the opportunity of this crisis and, without delay, reform our international economic system. |
Нам следует сегодня воспользоваться теми возможностями, которые мы получили в результате этого кризиса, и без промедлений приступить к реформированию нашей международной экономической системы. |
The Charter, informal in nature, contained two proposed elements for governance reform. |
Эта носившая неофициальный характер хартия содержала два элемента, предлагаемые для проведения реформы системы управления. |
System-wide security sector reform sensitization training delivered in April 2009 to 120 Headquarters and field staff. |
В апреле 2009 года в рамках всей системы была проведена учебная подготовка в целях обеспечения осведомленности о реформах в секторе безопасности для 120 сотрудников Центральных учреждений и сотрудников на местах. |
Developed and promulgated guidelines for transitional arrangements for the implementation of contractual reform. |
Были разработаны и приняты руководящие принципы относительно временных мер в рамках реформы системы контрактов. |
Women over 60 would directly benefit from pension reform measures currently being considered. |
Рассматриваемые сегодня меры по реформированию пенсионной системы принесут непосредственную выгоду женщинам старше 60 лет. |
Vested interests continued to plague the reform of human resources management. |
Определенные круги продолжают тормозить реформу системы управления людскими ресурсами. |
A road map to remedy that situation should be implemented without delay, pending fundamental reform of the Galaxy system. |
Необходимо незамедлительно осуществить план действий по исправлению сложившегося положения до проведения радикальной реорганизации системы «Гэлакси». |
The current system's functioning should be carefully evaluated by all key players to identify specific issues for reform. |
Все основные участники должны тщательно проанализировать эффективность функционирования нынешней системы в целях выявления конкретных областей деятельности, в которых необходимо провести реформу. |
Through town-hall meetings, departments of the Secretariat have regularly kept staff informed about planned changes in human resource and justice reform. |
Путем проведения общих совещаний подразделения Секретариата регулярно информировали сотрудников о планируемых преобразованиях в сфере кадровых ресурсов и реформы системы отправления правосудия. |
The Committee has taken a consistent interest in the question of the reform of the United Nations gender equality architecture. |
Комитет постоянно интересуется вопросом о реформе системы механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся проблематикой гендерного равенства. |
To this end, the Commission has submitted two sets of legal reform proposals. |
Для этого Комиссия представила два комплекса предложений о реформе правовой системы. |
Additionally, the Commission will elaborate new legal reform proposals, as needed. |
Кроме того, Комиссия по мере необходимости будет разрабатывать новые предложения по реформе правовой системы. |
The implementation of this recommendation is pending the implementation of the recently announced human resources reform. |
Выполнение этой рекомендации задерживается в связи с проведением недавно объявленной реформы системы управления людскими ресурсами Организации Объединенных Наций. |
Bulgaria confirms its position that further reform of the main United Nations bodies is necessary. |
Болгария подтверждает необходимость дальнейшего реформирования главных органов системы Организации Объединенных Наций. |
We believe that reform of the international economic system should be immediate, rigorous and credible. |
Мы полагаем, что реформа международной экономической системы должна быть незамедлительной, тщательной и вызывающей доверие. |
Nigeria welcomes the ongoing reform and democratization of the United Nations system and notes the progress made in the intergovernmental negotiation process. |
Нигерия приветствует проводимую реформу и демократизацию системы Организации Объединенных Наций и отмечает прогресс, достигнутый в межправительственном процессе переговоров. |