The Office of Human Resources Management continued to address human resources management reforms, focusing on the areas of contractual reform and talent management. |
Управление людских ресурсов продолжало заниматься реформами в области управления людскими ресурсами, сосредоточив свое внимание на реформе системы контрактов и управлении кадровым потенциалом. |
Besides regulatory reform, there is a need for a higher degree of international cooperation in financial supervision, as potential systemic risks are mainly a cross-border phenomenon. |
Помимо реформы системы регулирования необходимо повысить уровень международного сотрудничества в области финансового надзора, поскольку потенциальные системные риски, как правило, имеют трансграничную природу. |
The reform processes under way should be continued with the active involvement of the entire United Nations development system, including through the UNDG and the CEB. |
Текущие реформы должны продолжаться при активном участии всей системы развития Организации Объединенных Наций, в том числе по линии ГООНВР и КСР. |
The mission also met with the leaders of the main political parties represented in Parliament and civil society organizations working on transitional justice and judicial reform. |
Миссия также встретилась с руководством основных политических партий, представленных в парламенте, и организациями гражданского общества, работающими над реформой системы юстиции и судебной системы в переходный период. |
Weekly meetings with the Association of Women Judges of Haiti on possibilities of reform of family law and a criminal records system |
Проводились еженедельные совещания с Ассоциацией судей-женщин Гаити относительно возможностей реформы закона о семье и системы хранения информации о совершенных преступлениях |
As a result, the United Nations has been unable to exploit the potential of ICT as an enabler of effective management reform. |
В результате Организация Объединенных Наций не в состоянии использовать возможности ИКТ в качестве одного из инструментов проведения эффективной реформы системы управления. |
To work with the treaty bodies and key stakeholders on the renewal and reform of the United Nations treaty body system |
сотрудничать с договорными органами и ключевыми заинтересованными сторонами в деле обновления и реформирования системы договорных органов Организации Объединенных Наций; |
These regional offices have enhanced ONUB assistance for the electoral process, demobilization, disarmament and reintegration, human rights monitoring, public sensitization campaigns, policing and corrections reform. |
Эти региональные отделения способствовали активизации помощи, которую оказывает ОНЮБ процессу проведения выборов, демобилизации, разоружению и реинтеграции, обеспечению контроля за соблюдением прав человека, проведению кампаний по информированию общественности, а также реформированию органов полиции и системы исправительных учреждений. |
Furthering the reform of the justice and penal systems should be pursued in parallel to the efforts to professionalize the police. |
Реформа системы правосудия и пенитенциарной системы должна осуществляться параллельно с усилиями по переводу полиции на профессиональную основу. |
Seizing that opportunity requires reform of the current system, both by improving sanctions committees' procedures, as well as by establishing some form of review mechanism. |
Использование этих возможностей требует реформирования действующей системы с помощью как совершенствования процедур комитетов по санкциям, так и учреждения механизма пересмотра в той или иной форме. |
The Advisory Committee notes that there are a number of reports that will have a major impact on procurement reform that are still to come. |
З. Консультативный комитет отмечает, что ряд докладов, которые еще предстоит подготовить, существенно повлияют на реформу системы закупок. |
The Committee requests that information on the required professional qualifications for procurement staff, including certification, be provided in the upcoming report on human resources management reform. |
Комитет просит представить в ожидаемом докладе по реформе системы управления людскими ресурсами информацию о требуемой профессиональной квалификации персонала, занимающегося закупочной деятельностью, включая сертификацию. |
One of the key issues to be addressed in procurement reform is the governance structure of procurement and delegation of procurement authority. |
Одним из ключевых вопросов, рассматриваемых в ходе реформы системы закупок, являются структура управления закупочной деятельностью и делегирование полномочий на закупку. |
The current United States Administration is seeking to impose its spurious interests in the current reform and redesign process of the international system that the United Nations represents. |
Нынешняя администрация Соединенных Штатов стремится навязать свои незаконные интересы в ходе осуществляемой сейчас реформы и трансформировать деятельность международной системы, которую олицетворяет собой Организация Объединенных Наций. |
It is imperative that we move forward and address Secretariat and management reform in a positive spirit, as has been underlined by several representatives today. |
Нам совершенно необходимо продвигаться вперед и решать задачи реформирования Секретариата и системы управления в нем в позитивном духе, как это подчеркивали сегодня несколько представителей. |
Developments on constitutional reform efforts involving the future status of Anguilla are referred to in section II, "Constitutional, legal and political issues". |
О развитии событий, связанных с реформой конституции и избирательной системы и касающихся будущего статуса Ангильи, говорится в разделе II «Конституционные, правовые и политические вопросы». |
Once the new curricula have been approved, new textbooks will be prepared as part of the future comprehensive reform. |
Как только будут готовы новые программы, будут выпущены и новые учебники - в рамках предстоящей глобальной реформы системы. |
On request, the Advisory Committee was provided with additional information summarizing the status of implementation of the procurement reform programme as at February 2008. |
По просьбе Консультативного комитета ему была представлена дополнительная информация о ходе осуществления программы реформы системы закупок по состоянию на февраль 2008 года. |
The President had called for a debate on the reform of the prison system and the drafting of a new prison policy. |
Президент призвал к началу дебатов по реформированию тюремной системы и по разработке новой политики в отношении тюрем. |
In its 1999 Budget, the Government launched a major reform of the personal tax allowances to focus resources on families with children. |
В рамках своего бюджета на 1999 год правительство приступило к радикальному реформированию системы льготного налогообложения доходов физических лиц с тем, чтобы обеспечить наибольшими ресурсами семьи с детьми. |
In order to improve the situation in 1996 a reform of social assistance system was commenced, where principle "the money follows the client" is implemented. |
Чтобы улучшить ситуацию, в 1996 году была начата реформа системы социальной помощи, в рамках которой применялся принцип «деньги следуют за клиентом». |
Since 90 per cent of primary and pre-school teachers lacked professional qualifications, the Government's educational reform package focused on training and equal opportunities. |
Поскольку 90 процентов преподавателей начальных и дошкольных учреждений не обладают необходимыми профессиональными навыками, пакет мер по реформе системы образования в Гватемале предусматривает, прежде всего, обеспечение профессиональной подготовки и равных возможностей. |
Land reform has been discussed only with regards to a system to ensure that 80% of land which is customary owned can be used for productive purposes. |
В рамках обсуждения реформы системы землепользования был затронут вопрос об актуальности принятия мер для того, чтобы 80 процентов земель, принадлежащих их владельцам на основании традиционного права, могли быть использованы под сельскохозяйственные угодья. |
Unlike the previous year and as a result of the self-government reform, the posts of street workers were established mostly at the municipalities. |
В отличие от предыдущего года, а также в результате реформы системы самоуправления посты социальных работников на местах были созданы главным образом в муниципальных образованиях. |
The meeting provided an opportunity for a presentation by the Government of Guinea-Bissau of its plans and proposals on security sector reform and for a thorough discussion with international partners. |
Совещание обеспечило возможность правительству Гвинеи-Бисау представить свои планы и предложения по реформе системы обеспечения безопасности и провести обсуждение с международными партнерами. |