As a critical complement to economic reforms, Macedonia is also focused on reform of the judiciary and the fight against organized crime and corruption. |
В качестве необходимого дополнения к экономическим реформам Македония сосредоточилась также на реформировании судебной системы и борьбе с организованной преступностью и коррупцией. |
A programme of reform of Tonga's system of taxation is also under way to bring it into conformity with international norms and bilateral and multilateral obligations. |
Осуществляется также программа реформирования системы налогообложения Тонги, которая должна привести ее в соответствие с международными нормами и обязательствами по двусторонним и многосторонним соглашениям. |
Our ability to strengthen the United Nations across the board in development, security and human rights will be enhanced by implementing summit undertakings on Secretariat and management reform. |
Наша способность повысить эффективность Организации Объединенных Наций на всех направлениях деятельности в сферах развития, безопасности и прав человека будет укрепляться путем выполнения взятых на Саммите обязательств относительно реформирования Секретариата и системы управления. |
The Government of Tanzania has put in place some important structures in line with APRM guidelines, including the implementation of legal sector reform programmes and the strengthening of the judicial system. |
Правительство Танзании в соответствии с руководящими принципами АМКО создало ряд важных структур, включая программы по осуществлению реформы правового сектора и укреплению судебной системы. |
We expect that equal attention will be given to all aspects of the system as we move towards the reform and revitalization of the entire United Nations. |
Рассчитываем, что по мере проведения реформ и активизации деятельности всей Организации Объединенных Наций равное внимание будет уделяться всем подразделениям ее системы. |
The reform of the Swedish statistical system gave the statistical authorities the opportunity to freely choose who would take care of the production of their statistics. |
Реформа шведской статистической системы предоставила статистическим органам возможность самим выбирать, кто будет заниматься производством статистических данных. |
Agreement was not reached on mandate review or management reform today, and we must now redouble our efforts in order to reach consensus next week. |
Сегодня нам не удалось достичь согласия в отношении обзора мандатов или реформы системы управления, и поэтому сейчас мы должны удвоить свои усилия в целях достижения консенсуса на следующей неделе. |
UNHCR is actively supporting the current initiatives towards reform of the United Nations system and improvements to the global humanitarian response capacity. |
УВКБ активно поддерживает текущие инициативы, направленные на реформирование системы Организации Объединенных Наций и повышение потенциала в области глобальных гуманитарных мер реагирования. |
It was also noted that the concept paper did not address all challenges facing the system or challenges resulting from reform. |
Отмечалось также, что в концептуальном документе не затрагивались все проблемы системы или проблемы, которые могут возникнуть в результате реформы. |
It was noted that non-reporting by States parties was a recurrent fundamental problem which undermined the effectiveness of the treaty body system as well as reform initiatives. |
Было отмечено, что непредставление докладов государствами-участниками является очень серьезной хронической проблемой, которая подрывает эффективность системы договорных органов, а также инициатив в рамках реформы. |
The total project portfolio for the area of the rule of law and criminal justice reform is currently $18 million. |
Общая стоимость портфеля проектов в области поддержания законности и реформирования системы уголовного правосудия составляет в настоящее время 18 млн. долларов США. |
In this connection the Committee recommends that the State party pursue educational reform through culturally relevant curricula, bearing in mind the provisions of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжить реформу системы образования путем разработки учебных программ, принимая во внимание Соглашение о самобытности и правах коренных народов. |
This integrated package of reform measures aims at adapting the Organization's human resources management framework to meet evolving requirements and to better serve the mandates of Member States. |
Этот комплексный пакет реформ направлен на адаптацию применяемой в Организации системы управления людскими ресурсами в целях удовлетворения меняющихся потребностей и более эффективного выполнения мандатов, полученных от государств-членов. |
The Department of Management has taken the proper steps to implement the OIOS recommendations expeditiously, as indicated in the report of the Secretary-General on procurement reform. |
Департамент по вопросам управления принял надлежащие меры по своевременному выполнению рекомендаций УСВН, как было отмечено в докладе Генерального секретаря о реформе системы закупок. |
On the issue of durable solutions to displacement, the Representative indicated that support for land tenure reform and the funding of income-generating projects would be important. |
В отношении вопроса долгосрочного решения проблем перемещения Представитель указал, что важное значение имела бы поддержка реформы системы землепользования и финансирования приносящих доход проектов. |
5.4 In efforts to strengthen the rule of law, the Office supports the reform of the law enforcement sector, seeking to develop national capacities and professionalism and to combat corruption. |
5.4 В рамках усилий по укреплению законности Отделение поддерживало реформу правоохранительной системы в целях наращивания национального потенциала, повышения профессионализма и борьбы с коррупцией. |
This pillar covers national legal, judicial and correctional institutions, legislative and constitutional reforms, decentralization, national reconciliation, human rights and civil service reform. |
Эта задача касается юридической, судебной системы и исправительных учреждений страны, законодательной и конституционной реформы, децентрализации, национального примирения, прав человека и реформы гражданской службы. |
Participation in various forums concerning police and prison reform to advise on mainstreaming of child protection concerns |
Участие в работе различных форумов по вопросам реформирования работы полиции и судебной системы для консультирования по вопросам учета необходимости защиты детей |
We cannot seriously talk about United Nations reform without touching on its most important organ and the heartbeat of the system: the Security Council. |
Нельзя всерьез говорить о реформе Организации Объединенных Наций, не касаясь при этом ее самого важного органа, сердца всей системы - Совета Безопасности. |
This has resulted in a more prominent, pragmatic role in management reform, helping to strengthen the United Nations through better information and knowledge sharing. |
Благодаря этому библиотеки стали играть более видную прагматическую роль в реформе системы управления, содействуя укреплению Организации Объединенных Наций посредством улучшенного обмена информацией и знаниями. |
It is vitally important to identify how the belated adoption of the Security Council resolution on Lebanon is consistent with the process of United Nations reform. |
Имеется настоятельная необходимость выяснить, насколько ситуация с запоздалым принятием резолюции Совета Безопасности по Ливану соотносится с процессом реформы системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, a clear European perspective in areas such as capacity-building and reform of the judiciary could have positive repercussions and bring political stability to South-Eastern Europe. |
Наряду с этим положительные последствия могут иметь ясно очерченные европейские перспективы в таких областях, как наращивание потенциала и реформа судебной системы, и это принесет политическую стабильность в Юго-Восточную Европу. |
In the light of the IMF progress report on quota reform, the Bank would consult with shareholders to advance the issue of participation in its governance structure and processes. |
В свете положений доклада МВФ о ходе работы по реформированию системы квот Банк будет проводить консультации с заинтересованными партнерами, с тем чтобы поставить вопрос об участии развивающихся стран в своих структурах и процедурах административного управления. |
He also urged immediate reform of the international trading system, adding that the World Trade Organization should be reformed to make it democratic, transparent, non-discriminatory and inclusive. |
Он также настоятельно призывает к безотлагательному проведению реформы системы международной торговли, добавив, что следует реформировать Всемирную торговую организацию, с тем чтобы сделать ее демократической, транспарентной, недискриминационной и универсальной. |
The Organization must provide directions for the comprehensive reform of the international financial, monetary and trading systems and for promoting the implementation of the development agenda. |
Организация должна выработать указания по всеобъемлющей реформе международной финансовой, валютной и торговой системы и по стимулированию выполнения повестки дня в области развития. |