Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
This was indicated as one of the reasons behind a radical reform of the judiciary being carried out under the auspices of the World Bank. Это было отмечено в качестве одной из причин необходимости радикальной реформы судебной системы, проводимой под эгидой Всемирного банка.
One of the starting points of the penal law reform is the development of a flexible system of sanctions and the introduction of effective alternatives to imprisonment. Одним из исходных элементов уголовно-правовой реформы стали разработка гибкой системы санкций и введение эффективных альтернатив тюремному заключению.
That would complement the reform of the prison system and the overhaul of the entire criminal justice system. Это дополнит реформу пенитенциарной системы и полное изменение всей системы уголовного правосудия.
Nearly all government agencies have already carried out a salary system reform, and about 98 % of the government staff and sectors are covered by the reforms. Почти все государственные учреждения уже провели реформу системы заработной платы, и новые нормативы распространяются примерно на 98% государственных ведомств и их служащих.
The Service will pursue the implementation of operational, organizational and strategic changes envisaged in the context of the Secretary-General's programme of human resources management reform initiatives and proposals. Служба будет продолжать вносить оперативные, организационные и стратегические изменения в контексте инициатив и предложений, касающихся программы Генерального секретаря по реформе системы управления людскими ресурсами.
Limited progress was achieved towards the development of a comprehensive legal and judicial reform strategy that would ensure the independence and efficacy of the judicial system. Были достигнуты некоторые успехи в разработке комплексной стратегии реформы правовой и судебной систем, обеспечивающей независимость и эффективность системы юстиции.
Reports of the Secretary-General on progress in human resources management reform will be submitted to the Assembly at its fifty-sixth and fifty-seventh sessions. Доклады Генерального секретаря о ходе осуществления реформы системы управления людскими ресурсами будут представлены Ассамблее на ее пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессиях.
This difficult period should not jeopardize the reform movement undertaken to vet and professionalize the police force and give the judiciary credible guarantees of independence. В этот трудный период не должно замедляться проведение реформы, начатой с целью очищения и профессионализации полиции и наделения системы правосудия надежными гарантиями независимости.
Specific studies will be undertaken with a view to monitoring the reform efforts being made by the organizations of the common system and reporting to the Committee thereon. Будут проводиться специальные исследования с целью наблюдения за усилиями в области реформы, предпринимаемыми организациями общей системы, и представления Комитету докладов по этому вопросу.
In Ukraine, the governance system reform in the late 1990s resulted in the allocation of some environmental responsibilities to the oblast and municipal councils. На Украине в результате проведения реформы системы управления в конце 1990-х годов некоторые природоохранные функции были возложены на областные и городские советы.
The Secretary-General's report focuses on administrative and management reform and on the budgetary discipline of the United Nations. В докладе Генерального секретаря также уделяется внимание вопросам, касающимся реформы административной системы и системы управления, а также дисциплинированного подхода к решению бюджетных вопросов Организации Объединенных Наций.
Switzerland is convinced that a shared approach of the whole United Nations system is essential when dealing with security sector reform issues during all phases of conflict. Швейцария убеждена в том, что общий подход всей системы Организации Объединенных Наций к реформе в сфере безопасности крайне важен на всех этапах конфликта.
Human rights are also a central tenet of United Nations reform, which emphasizes the centrality of human rights in all activities of the system. Права человека являются также одним из центральных элементов реформы Организации Объединенных Наций, им отводится ведущее место во всей деятельности системы.
Significant attention has been paid to designing community-based projects, including the reconstruction of basic infrastructure, support to the rule of law and judicial reform. Значительное внимание уделялось разработке проектов на уровне общин, включая восстановление базовых объектов инфраструктуры, поддержку в обеспечении правопорядка и проведение реформы судебной системы.
Any proposal for the reform of the international financial system must take account of the problems created by financial crises for many vulnerable developing countries. Любое предложение по реформированию международной финансовой системы должно учитывать проблемы, с которыми сталкиваются многие уязвимые развивающиеся страны вследствие финансовых кризисов.
The recent devastating financial crisis in East Asia had highlighted the operational deficiencies of the international financial system and thus the need for in-depth reform. Недавний финансовый кризис, разразившийся в Восточной Азии, высветил недостатки функционирования международной финансовой системы и тем самым необходимость ее коренной реформы.
It had adopted measures to restore budgetary discipline, stimulate industry and exports, reform the social protection system, reduce government expenditure and better manage foreign financial assistance. Она приняла меры для восстановления бюджетной дисциплины, стимулирования промышленного производства и экспорта, реформирования системы социальной защиты, сокращения административных расходов и лучшего использования иностранной финансовой помощи.
The 2005 World Summit urged the "mainstreaming of human rights throughout the United Nations system", reaffirming a vital component of the Secretary-General's reform package adopted in 1997. На Всемирном саммите 2005 года было принято решение "включить поощрение и защиту прав человека во все программы системы Организации Объединенных Наций", подтверждающее важнейший элемент предложений Генерального секретаря по реформе, принятых в 1997 году39.
His delegation therefore welcomed the Brahimi report's emphasis on the importance of civilian police and on the need for security sector reform. В этой связи Норвегия с удовлетворением отмечает, что в «докладе Брахими» придается важное значение гражданской полиции и необходимости реформирования системы обеспечения безопасности.
The Government was promoting reform intended to change over to a proportional system, in order to make election results more representative. Например, проблема изменения системы выборов, которая практически не позволяет меньшинствам быть представленными в парламенте.
Their views were therefore essential in any reform of human resources management undertaken by the Office of Human Resources Management. Поэтому мнение персонала имеет важнейшее значение при проведении любой реформы системы управления кадрами, осуществляемой Управлением людских ресурсов.
In addressing the issue of quality education, the Government of Trinidad and Tobago has embarked on reform of the education system. В рамках своих усилий по обеспечению качественного образования правительство Тринидада и Тобаго приступило к реформированию системы просвещения.
In the recently adopted Cartagena Declaration, the Heads of State and Government of the Rio Group had paid special attention to the reform of the international financial system. В принятой недавно Картахенской декларации главы государств и правительств стран - членов Группы Рио уделили особое внимание вопросу о реформировании международной финансовой системы.
Finally, in implementing the reform, it would be necessary to respect the principle of equitable geographical distribution, improve conditions of service and achieve a fair and equitable recruitment system. Наконец, в ходе реализации реформы необходимо соблюдать принцип справедливого географического распределения, улучшать условия труда и обеспечить создание справедливой и равноправной системы набора кадров.
The exercise revealed that while there have been efforts towards adherence to international standards, prison conditions are generally poor, requiring a reform of the system. Было обнаружено, что, несмотря на предпринимаемые усилия по обеспечению соответствия международным стандарта, состояние тюрем в целом является неудовлетворительным, требующим реформы системы.