The workshop provided an opportunity for institutes to share their experiences and discuss key components for strategies and tools for addressing prison overcrowding through penal reform. |
Практикум позволил различным институтам обменяться опытом и обсудить ключевые компоненты стратегий и средств решения проблемы переполненности тюрем с помощью реформы пенитенциарной системы. |
The case of China, in particular, bears further scrutiny here, as it clearly illuminates the impact of market reform in previously more rigid economic systems. |
В данном случае, в частности, следует дополнительно изучить опыт Китая, поскольку он дает четкое представление о воздействии рыночной реформы на экономические системы, ранее отличавшиеся меньшей гибкостью. |
All of that must accompanied by the adoption of measures to strengthen public institutions, the judicial system, democracy and electoral mechanisms and to promote respect for human rights and security sector reform. |
Все это должно сопровождаться принятием мер по укреплению государственных институтов, судебной системы, демократии и избирательных механизмов и по содействию соблюдению прав человека и реформе сектора безопасности. |
Several other projects that included aspects of penal reform have been developed, including a regional programme to enhance the management and promotion of human rights in prisons in Africa. |
Было разработано несколько других проектов, охватывающих аспекты реформы системы исполнения наказаний, включая региональную программу по повышению контроля и обеспечению соблюдения прав человека в тюрьмах африканских стран. |
Procurement reform resolutions and decisions of the General Assembly |
Резолюции и решения Генеральной Ассамблеи, касающиеся реформы системы закупок |
Addressing regulatory reform, capacity constraints and special and differential treatment was considered a prerequisite for tabling offers. |
реформы системы регулирования, ресурсных ограничений и особого и дифференцированного режима рассматривался как предварительное условие представления предложений. |
In this regard, the mainstreaming of a gender perspective in judicial reform and the security sector needs to supported as a priority issue. |
В связи с этим вопрос об активном включении гендерной проблематики в контекст реформирования судебной системы и сектора безопасности приобретает приоритетное значение. |
Under a project funded by UNDP and the European Union, UNODC is providing technical assistance to the Government of Mozambique in support of the criminal justice system reform. |
В рамках одного проекта, финансируемого ПРООН и Европейским союзом, ЮНОДК оказывает техническую помощь правительству Мозамбика в целях поддержки реформы системы уголовного правосудия. |
The primary goal of energy pricing reform should be to create a well-functioning competitive market, aimed at increasing economic efficiency and improving the quality of energy services. |
Первоочередная цель реформирования системы ценообразования на энергию должна заключаться в создании отлаженного конкурентоспособного рынка, ориентированного на повышение экономической эффективности и качества энергетических услуг. |
Many Parties are using regulatory reform of the energy sector as an opportunity to introduce quotas, green certificates, and other incentives for renewables and CHP. |
Для введения квот и "зеленых сертификатов" и создания других стимулов к использованию возобновляемых источников энергии и комбинированному производству тепла и электроэнергии многие Стороны используют реформу системы регулирования в секторе энергетики. |
Part I of this report provides a short history of reform of the United Nations organizations, with special emphasis on operational activities. |
В части I этого доклада приводится краткая информация об истории реформирования организаций системы Организации Объединенных Наций, с особым упором на оперативную деятельность. |
West and Central Asia grew by 20 per cent bearing in mind primarily the launching in 2003 of large-scale law enforcement and criminal justice reform projects in Afghanistan and neighbouring countries. |
Объем мероприятий в Западной и Центральной Азии возрос на 20 процентов, прежде всего в результате того, что в 2003 году началось осуществление крупномасштабных проектов реформы правоохранительных органов и системы уголовного правосудия в Афганистане и соседних странах. |
Frequent staff changes in key Afghan government departments made it difficult for the Office to coordinate work in the fields of criminal justice, law enforcement and prison reform. |
Частые кадровые перестановки в ключевых правительственных ведомствах Афганистана ограничивали возможности Управления координировать работу в области обеспечения уголовного правосудия и правопорядка, а также реформы пенитенциарной системы. |
Support to policy planning and development of pilot projects in anti-corruption and judicial reform |
Поддержка мероприятий по планированию политики и разработке экспериментальных проектов в области противодействия коррупции и реформы судебной системы |
Project developed on drug control, criminal justice reform and terrorism prevention Region: Middle East |
Разработка проектов в области контроля над наркотиками, реформы системы уголовного правосудия и борьбы с терроризмом |
To support judiciary reform measures for prevention and control of corruption and the abuse of discretion |
Поддержка мероприятий в области реформы судебной системы для преду-преждения коррупции и злоупотребления полномочиями и борьбы с ними |
His delegation looked forward to the submission by the Secretary-General of a comprehensive report on that and other matters connected with the reform of human resources management. |
Его делегация ожидает представления Генеральным секретарем всеобъемлющего доклада по этому и другим вопросам, связанным с реформой системы управления людскими ресурсами. |
Indeed, the Commission's reform proposals were an important component of the management reforms currently under way in the organizations of the common system. |
Действительно, предложения Комиссии в отношении реформы являются важным компонентом реформ управления, которые в настоящее время проводятся в организациях общей системы. |
In Croatia we made the choice to strengthen our democratic institutions, reform our judiciary and develop a State where nobody is above the law. |
В Хорватии мы сделали выбор в пользу укрепления наших демократических институтов, реформирования нашей судебной системы и развития государства, где никто не стоит выше закона. |
The reform reaffirms that United Nations-system actors are bound by international law to respect and promote the treaty-based and other international human rights obligations of Member States. |
Реформа подтверждает, что в соответствии с международным правом участники системы Организации Объединенных Наций обязаны уважать и поощрять договорные и другие международные обязательства государств-членов, касающиеся прав человека. |
The first part asked voters to choose between electoral reform or maintaining the existing first past the post system. |
На первом этапе избирателям предлагалось сделать выбор между реформой избирательной системы и сохранением существовавшей мажоритарной системы. |
The reform of the system of administration of justice at the United Nations was another salient issue on the agenda of both the Sixth and Fifth Committees. |
Другим важным вопросом, включенным в повестку дня Шестого и Пятого комитетов, является реформа системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций. |
The judicial system assessment programme must be translated into concrete actions emphasizing reform so as to ensure the independence, impartiality and effectiveness of the system. |
Программа оценки состояния судебной системы должна стать основой для принятия конкретных мер с упором на проведение реформы, с тем чтобы обеспечить независимость, беспристрастность и эффективность такой системы. |
The Committee notes with appreciation the extensive law reform initiated in Trinidad and Tobago since independence and appreciates the efforts made to repeal or amend legal provisions which discriminate against women. |
Комитет с удовлетворением отмечает начало проведения широкомасштабной реформы правовой системы Тринидада и Тобаго со времени после обретения страной независимости и высоко оценивает предпринятые усилия по отмене или внесении изменений в юридические положения, дискриминационные по отношению к женщинам. |
The scope of the Mission's activities encompasses the reform of the judiciary, public administration, the police and the media. |
В круг задач Миссии входит осуществление реформы судебной системы, государственной администрации, полиции и средств массовой информации. |