Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Reform - Системы"

Примеры: Reform - Системы
The preparatory commission for justice reform in December 1997 completed a report that was to develop a strategy and action plan for judicial reform. Подготовительная комиссия по реформе судебной системы в декабре 1997 года завершила подготовку доклада, в котором должна быть изложена стратегия и план действий реформы судебной системы.
The mechanisms of response of Governments to the mandates of the global conferences range from institutional reform to management reform, decentralization and innovation in service delivery. Для механизмов принимаемых правительствами ответных мер во исполнение мандатов глобальных конференций характерны широкие различия: от организационной реформы - до системы управления реформы, децентрализации и нововведений в области оказания услуг.
(b) Other projects include the reform of the Superior University Council, as a preparatory step toward university reform, and correspondence courses and adult education projects. Ь) Другие проекты включают реформу высшего университетского совета, в качестве подготовительного этапа к проведению университетской реформы, и проекты создания заочных курсов и системы образования взрослых.
The Special Representative reiterates the urgent need for reform of Cambodia's judiciary and welcomes the Prime Minister's assurance that judicial reform remains a high priority for the Government. Специальный представитель вновь обращает внимание на неотложную необходимость проведения реформы камбоджийской судебной системы и приветствует сделанное премьер-министром заявление о том, что судебная реформа остается для правительства высокоприоритетной задачей.
The European Union also recalls the importance of security sector reform, including the reconstitution of the new Afghan national army and police, as well as justice reform. Европейский союз напоминает также о важности реформы в секторе безопасности, включая создание новой национальной армии и полицейских сил Афганистана, а также реформы судебной системы.
When we talk about true United Nations reform, it is our strong conviction that such reform must lead to a system of world governance that can provide each and every Member with a sense of legitimacy and fairness. Когда мы говорим о подлинной реформе Организации Объединенных Наций, мы исходим из твердой убежденности в том, что эта реформа должна привести к созданию такой системы мирового управления, которая вызывала бы у каждого ее члена ощущение законности и справедливости.
We have heard in this Council over the past year briefings on drug trafficking, elections, security sector and justice reform, transitional justice and land reform. За прошедший год в этом Совете мы заслушали брифинги по таким вопросам, как незаконный оборот наркотиков, выборы, реформа сектора безопасности и системы правосудия, урегулирование в переходный период и земельная реформа.
This includes the reform of the pensions system, the reform of the health service, the development of administrative federalism, and experiments introducing innovative social policy instruments. Они включают реформу пенсионной системы, реформу системы медицинского обслуживания, развитие административного федерализма и экспериментальное применение механизмов новаторской социальной политики.
There had been much discussion on the Secretary-General's report on further reform of the United Nations system and treaty body reform. В последнее время развернулась активная дискуссия по докладу Генерального секретаря о дальнейшей реформе системы Организации Объединенных Наций и о реформе договорных органов.
The agreement also includes specific support for the Codification Commission, which will be dealing with the codification and reform of legislation, and the reform of the prison system. Соглашение также предусматривает оказание конкретной помощи Кодификационной комиссии, которая будет заниматься вопросами кодификации или реформы законодательства и тюремной системы.
The MTR recommended prioritizing reform of the social protection system, strengthening child protection services and reform of the juvenile justice system. По итогам ССО были вынесены рекомендации о реформировании системы социальной защиты в приоритетном порядке, укреплении служб по защите детей и реформировании системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
For many countries, developed and developing countries alike, penal reform continues to be a priority issue on the agenda for criminal justice reform. Для многих стран, как развитых, так и развивающихся, первоочередным вопросом повестки дня в рамках реформы системы уголовного правосудия является реформа пенитенциарной системы.
It is expected that corrections reform should accelerate following the signing on 17 May of an agreement between the Ministry of Justice and the United Nations Office on Drugs and Crime for a two-year programme on reform of the penitentiary system in Afghanistan. Следует ожидать, что реформа исправительных учреждений ускорится после подписания 17 мая министерством юстиции и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности соглашения об осуществлении рассчитанной на два года программы реформирования пенитенциарной системы в Афганистане.
The suggested sub-themes included "Administrative reform", "Court reform", "Crime prevention" and "Access of victims to justice". Были предложены следующие подтемы: "Административная реформа", "Реформа судебной системы", "Предупреждение преступности" и "Доступ жертв к право-судию".
The pace of the energy price reform should generally be correlated with the development of possibilities for the affected economic subjects to rationally respond to the consequences of the reform. Темп реформы системы ценообразования на энергию должен, как правило, коррелировать с процессом формирования возможностей рационального реагирования на последствия реформы у затрагиваемых ею экономических субъектов.
My country has taken several measures to promote legislative reform, so as to bring about the full implementation of the Rome Statute and is currently working on a process of judicial reform that will focus in particular on criminal matters. Моя страна предприняла некоторые шаги по расширению реформы законодательства с целью добиться полного выполнения Римского статута и в настоящее время осуществляет реформу судебной системы, уделяя особое внимание ее аспектам, связанным с уголовным правом.
To take one example, they believe that the reform of the internal system of administration of justice should precede other initiatives such as the reform of contractual arrangements. В качестве одного из примеров можно отметить, что, по их мнению, реформа внутренней системы отправления правосудия должна предшествовать реализации других инициатив, таких, как реформирование контрактной системы.
It was noted also that the social imperatives of insolvency law must be included in any consideration of reform, since the goal of that reform should be broader than credit enhancement. Было отмечено, что социальные аспекты законодательства о несостоятельности должны учитываться при любой реформе, поскольку такая реформа должна выходить за рамки задачи укрепления системы кредитования.
Anti-corruption initiatives usually cut across a wide range of government activities, such as general governance, financial management, public-sector reform, justice reform, health and education. Инициативы по борьбе с коррупцией обычно охватывают самые разные аспекты государственной деятельности, включая общее управление, управление финансовой деятельностью, реформирование государственного сектора, реформу судебной системы, здравоохранение и образование.
UNDP interventions consisted of global recommendations, including a white paper on social security reform in Bulgaria and targeted assistance to preparing a draft law on specific issues such as pension reform in Belarus. Вклад ПРООН в этой области заключался в вынесении рекомендаций глобального характера, включая «белую книгу» по вопросам реформирования системы социального обеспечения в Болгарии, а также оказание целенаправленной поддержки в деле подготовки законопроекта по конкретным вопросам, таким, как реформа пенсионной системы, в Беларуси.
The experience of the reform of UNIDO should serve as an example for the reform of the United Nations system as a whole. Опыт реформирования ЮНИДО может служить примером для преобразований остальных подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Nee (United States of America) welcomed the progress made in the reform of human resources management, an integral part of the Secretary-General's reform programme. Г-н НИ (Соединенные Штаты Америки) считает весьма обнадеживающими успехи в реформировании системы управления людскими ресурсами - работе, которая является составной частью общей программы реформы Генерального секретаря.
Ms. Al-Nadiari (Yemen) expressed support for the Secretary-General's efforts aimed at human resources management reform in the context of the overall reform and renewal of the Organization. Г-жа АН-НАДИАРИ (Йемен) заявляет о поддержке усилий Генерального секретаря, направленных на реформирование системы управления людскими ресурсами в контексте общей реформы и обновление Организации.
While the reform of conference management operations started in New York, the Department has involved the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi ever since the reform was first conceptualized. Хотя перестройка системы управления конференционной деятельностью началась в Нью-Йорке, Департамент стал подключать к этим усилиям отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби уже с того момента, когда реформа была концептуально оформлена.
As noted in the statement made by the representative of Barbados yesterday, CARICOM countries have been able to provide support in such areas as electoral reform and public sector reform and stand ready to extend further cooperation within the limits of our resources. Как отмечалось в заявлении, сделанном вчера представителем Барбадоса, государства - члены КАРИКОМ способны оказывать содействие в таких сферах, как реформа избирательной системы и государственного сектора, и готовы к дальнейшему сотрудничеству в пределах наших возможностей.