| One aspect of the national policy is comprehensive reform of the justice system to ensure the protection of children's rights. | Одним из аспектов национальной политики является всеобъемлющая реформа системы правосудия в целях обеспечения защиты прав детей. |
| Such reform envisages a law to protect the rights of children and adolescents and the creation of a specialized criminal justice system for juvenile offenders. | Такая реформа предусматривает принятие закона о защите прав детей и подростков и создание специальной системы уголовного правосудия для несовершеннолетних правонарушителей. |
| Consequently, the need for a comprehensive reform of the prison system has become more pressing. | Как следствие, все большую актуальность приобретала необходимость всеобъемлющей реформы пенитенциарной системы. |
| Indeed, policing, security system reform and rule of law are now recognized as core functions of modern peacekeeping. | Действительно, осуществление полицейских функций, реформа системы безопасности и верховенство закона теперь признаются как основные функции современного поддержания мира. |
| The restoration of State authority, the rule of law and respect for human rights cannot be achieved without far-reaching justice system reform. | Восстановление государственной власти, обеспечение верховенства права и соблюдения прав человека не может быть достигнуто без глубокой реформы системы правосудия. |
| We therefore encourage the Government to continue its justice system reform plan. | В связи с этим мы призываем правительство продолжить осуществление его плана реформирования системы правосудия. |
| Procurement reform and measures taken to improve procurement activities in the field | Реформа системы закупок и меры, принятые в целях совершенствования закупочной деятельности на местах |
| It is therefore important that judicial reform continue to be a priority. | Поэтому важно, чтобы реформа судебной системы по-прежнему входила в число приоритетных задач. |
| Communicate clearly to the general public the overall benefits of subsidy reform to the economy and to society as a whole. | Довести в доступной форме до сведения населения все выгоды реформы системы субсидирования для экономики и общества в целом. |
| The primary goal of subsidy reform, therefore, should be to minimize the harmful effects while maximizing the benefits. | Поэтому главная цель реформы системы субсидий должна состоять в сокращении негативных последствий до минимального уровня и в максимальном увеличении выгод. |
| Decentralization of environmental management has formed part of the institutional restructuring and reform processes. | Децентрализация системы рационального природопользования является частью процесса институциональной реструктуризации и реформы. |
| As a result of the juvenile justice system reform, conditions within juvenile detention facilities are now closer to international standards. | В результате реформирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних условия их содержания в соответствующих исправительных учреждениях в настоящее время приблизились к международным стандартам. |
| The programme supported the Ministry of Justice to develop the national strategy and action plan for juvenile justice reform. | В рамках страновой программы министерству юстиции была оказана помощь в разработке национальной стратегии и плана действий по реформированию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Within the child care system reform, a comprehensive child code was adopted in 2006. | В рамках реформы системы ухода за детьми в 2006 году был принят всеобъемлющий кодекс о детях. |
| The county programme contributed to the national health reform strategy, which is supported by a sector-wide approach. | В рамках страновой программы оказывалось содействие разработке стратегии реформирования национальной системы здравоохранения с опорой на общесекторальный подход. |
| It remains crucial to ensure that the voices of women, minorities and marginalized groups influence post-conflict discussions on electoral system reform. | Исключительно важно, чтобы в ходе постконфликтных дискуссий по поводу реформы избирательной системы были учтены мнения женщин, а также представителей меньшинств и маргинализованных групп. |
| Regulatory reform to support entrepreneurs is necessary, but this alone is not sufficient for SMEs to flourish. | Реформа регулирующей системы в поддержку предпринимателей необходима, однако одного этого недостаточно для того, чтобы МСП процветали. |
| Judicial reform would be implemented in two stages. | Реформа судебной системы будет осуществляться в два этапа. |
| The Electoral Referendum Act 1991 provided for an indicative referendum on electoral reform. | Законом 1991 года "О проведении референдума по вопросам избирательной системы" предусмотрены условия для выяснения мнения населения по поводу реформы избирательной системы. |
| The second part of the ballot asked voters to indicate which of four options for electoral reform they preferred. | На втором этапе им предлагалось указать, какой из четырех вариантов реформы избирательной системы является для них предпочтительным. |
| A judicial and legal reform project was expected to review the court systems in order to improve efficiency. | Ожидается, что проект в области реформы судебной и юридической системы поможет проанализировать работу в судебных структурах в целях повышения их эффективности. |
| Simultaneously with the reform of prices and the energy sector in general, a regulatory authority must be established for the network energy industries. | Одновременно с проведение реформы цен и энергетического сектора в целом должен быть создан регулирующий орган для системы коммунального энергоснабжения. |
| Governments may also gain access to advice and expertise on subsidy reform and broader aspects of energy-policy making. | Правительствам могут быть также предоставлены рекомендации и экспертные услуги по вопросам реформирования системы субсидий и более широким аспектам разработки энергетической политики. |
| UNICEF support is now more often designed as part of national capacity-building and sector reform. | Поддержка ЮНИСЕФ в настоящее время все чаще становится частью усилий по укреплению национального потенциала и реформе системы образования. |
| The Minister of Justice, following approval by the cabinet, unveiled in August 2002 a detailed plan for the long-awaited reform of the judiciary. | Министр юстиции после одобрения кабинетом обнародовал в августе 2002 года подробный план давно ожидаемой реформы судебной системы. |