The Committee recommends that in the current health-care reform, priority be given to the primary health-care system and the quality of health services in rural areas. |
Комитет рекомендует в ходе текущего реформирования системы здравоохранения отдавать приоритет системе первичной медико-санитарной помощи и качеству медицинских услуг в сельских районах. |
Chapter three highlights achievements in United Nations reform and harmonization, and chapters four and five present respectively the challenges encountered in human resources management and the conclusion as regards the way forward. |
В третьем разделе изложены достижения в деле реформы и рационализации системы Организации Объединенных Наций, а в четвертом и пятом разделах представлены, соответственно, трудности, встретившиеся в процессе управления людскими ресурсами, и заключительные выводы в плане дальнейших мер. |
The Office provided its views on the integrity aspects of the one-time review related to contractual reform and to the verification of educational degrees. |
Бюро представило свои мнения по поводу касающихся добросовестности аспектов единовременного обзора, связанного с реформированием системы контрактов и проверкой уровня образования. |
The reform of state social insurance survivor's pensions started in 2006 was continued in 2008-2010. |
Реформа системы выплаты государственных пенсий вдовам/вдовцам, начавшаяся в 2006 году, продолжалась в 2008 - 2010 годах. |
Legal counsel at the Secretary of Justice (Ministry of Justice and Human Rights), regarding matters of criminal procedure reform, since 2010. |
Юрисконсульт в Секретариате юстиции (Министерство юстиции и прав человека), с 2010 года занимается вопросами реформирования системы уголовного судопроизводства. |
What path should the reform of the international reserve system take? |
В каком направлении должна идти реформа международной резервной системы? |
The process of prison system reform has gone hand in hand with substantial efforts in correctional facilities to provide amenities for and improve the living conditions and diet of convicted persons. |
Процесс реформирования пенитенциарной системы сопровождается проведением в пенитенциарных учреждениях основательных работ по их благоустройству, улучшению условий содержания и питания осужденных. |
The state-level consultation on the gender equality architecture reform campaign for Maharashtra state, India, was facilitated by the organization in September 2008 and supported by UN-Women. |
В сентябре 2008 года при поддержке структуры «ООН-женщины» и посредничестве организации были проведены консультации на государственном уровне о кампании по реформированию системы обеспечения гендерного равенства в штате Махараштра, Индия. |
In Afghanistan, the Office's criminal justice reform programme includes legislative assistance, capacity-building for lawyers and juvenile justice-related assistance. |
Выполняемая Управлением программа по реформированию системы уголовного правосудия в Афганистане включает работу по оказанию законотворческой помощи, повышению квалификации юристов и помощи, связанной с правосудием по делам несовершеннолетних. |
UNODC has also been implementing, in partnership with the Government of Panama, a project aimed at developing an overall prison reform strategy in the country. |
ЮНОДК в партнерстве с правительством Канады ведет также выполнение проекта, направленного на разработку общей стратегии реформирования пенитенциарной системы страны. |
In South-Eastern Europe, activities in the area of penal reform and juvenile justice were undertaken in the framework of the regional programme. |
В Юго-Восточной Европе, в рамках посвященной ей региональной программы, были проведены мероприятия в области реформирования пенитенциарной системы и системы правосудия по делам несовершеннолетних. |
The Office's specific contributions are in the areas of crime data (victimization surveys) and crime prevention and criminal justice reform. |
Управление вносит конкретный вклад в области сбора данных о преступности (обследования виктимизации), предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия. |
It also referred to the reform of the system of care for vulnerable children and the adoption of specific legislation concerning criminal procedures in cases involving young offenders. |
Она также сообщила о реформе системы ухода за находящимися в уязвимом положении детьми и принятии специального законодательства, касающегося уголовных процедур в делах, связанных с несовершеннолетними правонарушителями. |
The programme addresses access to justice, judicial transparency and integrity, prison reform, judicial police and anti-corruption. |
Программа нацелена на обеспечение доступа к системе правосудия, прозрачности, честности и неподкупности судебной системы, пенитенциарную реформу, решение вопросов, связанных с судебной полицией, и борьбу с коррупцией. |
UNODC continued to cooperate closely with UNDP, on the basis of the December 2008 memorandum of understanding on anti-corruption and criminal justice reform matters. |
ЮНОДК продолжало тесное сотрудничество с ПРООН на основе заключенного в декабре 2008 года меморандума о взаимопонимании по вопросам борьбы с коррупцией и реформы системы уголовного правосудия. |
The joint project of UNODC and the International Institute on training activities for penitentiary reform organized one training activity, in both Kabul and Kandahar. |
В рамках совместно осуществляемого ЮНОДК и Международным институтом проекта по подготовке кадров для проведения реформы пенитенциарной системы было проведено по одному семинару в Кабуле и Кандагаре. |
During the first implementation year it was realized that the judicial reform programme should be undertaken separately as the judiciary is an independent state organ. |
На первом году осуществления пришло осознание того, что реформа судебной системы должна проводиться отдельно, поскольку суды представляют собой независимые государственные органы. |
UNFPA has proposed minimal changes in posts ($1.5 million), mainly resulting from General Assembly resolution 63/250 on human resources management, including contractual reform for United Nations staff. |
ЮНФПА предлагает внести минимальные изменения в штатное расписание (1,5 млн. долл. США), в основном в свете резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами, в том числе по вопросам реформирования системы контрактов сотрудников Организации Объединенных Наций. |
With regard to humanitarian reform, WFP continued its role in evaluating the cluster system and enhancing its operational response. |
Что касается реформы гуманитарной деятельности, то ВПП продолжала решать возложенные на нее задачи в области оценки системы тематических блоков и повышения эффективности мер оперативного реагирования. |
Various handbooks developed by UNODC in the area of prison reform were being used for training and capacity-building in many countries. |
Во многих странах в рамках мер по подготовке кадров и наращиванию потенциала используются разработанные ЮНОДК руководства по вопросам реформы пенитенциарной системы. |
Several speakers underscored the need to raise public awareness of the importance of penal reform, with a view to reducing prison overcrowding and establishing a more effective and fairer criminal justice system. |
Некоторые выступавшие подчеркнули необходимость пропаганды важности пенитенциарной реформы с целью сокращения переполненности тюрем и создания более эффективной и справедливой системы уголовного правосудия. |
The Programme, Budget and Administration Committee of the Executive Board welcomed the continued progress made in management reform, most recently at its 8th meeting. |
Комитет по программам, бюджету и администрации Исполнительного совета приветствовал дальнейший прогресс в проведении реформы системы управления - в последний раз на своей восьмой сессии. |
Studies related to the other energy types are also periodically published assessing the key policy issues raised by regulatory reform, market liberalization, security of supply and environmental impacts. |
Исследования, относящиеся к другим видам энергии, также периодически публикуются, и в них проводится оценка ключевых вопросов политики, поднятых реформой нормативной системы, либерализацией рынка, надежностью поставок и воздействием на окружающую среду. |
Electoral reform is necessary in order to simplify the electoral system. |
Проведение избирательной реформы необходимо для упрощения избирательной системы. |
Initiatives and partnerships under way include activities implemented in conjunction with UNDP to provide technical advice on the curricula of the Judicial Training Institute and the reform of the penitentiary system. |
В рамках нынешних инициатив и партнерского взаимодействия принимаются меры по оказанию, совместно с ПРООН, технической консультативной помощи в разработке учебной программы Института по подготовке судебных работников и в вопросах, касающихся реформирования пенитенциарной системы. |