| The tradition of Argentina's concern for such issues as the reform of the State and administration can be traced back to the last century. | Зарождение традиционного для Аргентины интереса к таким вопросам, как реформа государства и системы управления, произошло в прошлом столетии. |
| Intersectoral approaches to the reform of health personnel development should be strengthened to ensure its relevance to the "Health for All" strategies. | Следует укреплять межсекторальные подходы к реформе системы подготовки работников сферы здравоохранения с целью обеспечения ее увязки со стратегиями программы "Здоровье для всех". |
| UNICEF also presented recommendations on education reform to the Government of Barbados, and supported the development and validation of didactic guides for elementary schools in Dominica. | ЮНИСЕФ также вынес правительству Барбадоса рекомендации относительно реформы системы образования и содействовал разработке и внедрению дидактических справочных материалов для начальных школ в Доминике. |
| The reform and modernization of the administration of justice should be geared to preventing the judiciary from producing or covering up a system of impunity and corruption. | Реформа и обновление системы отправления правосудия должны быть направлены на то, чтобы воспрепятствовать созданию и поощрению обстановки безнаказанности и коррупции. |
| Land reform, credit, improved extension, greater government accountability, and people's participation are important prerequisites if poor farmers are to succeed. | Чтобы бедные фермеры добились успеха в своих начинаниях, необходимы такие важные предпосылки, как земельная реформа, наличие кредита, улучшение работы системы агротехнической пропаганды, более строгая подотчетность правительств и участие всего населения. |
| The programme should stress the provision of advisory services concerning legislative reform, training for justice administration personnel, and human rights education for young people and underprivileged groups. | Упор в этой программе должен быть сделан на предоставление консультативных услуг в области реформы законодательной системы, подготовки сотрудников, занимающихся отправлением правосудия, и просвещения молодежи и обездоленных групп населения по вопросам прав человека. |
| Several activities were unknown five years ago, such as help with electoral reform, de-mining, support for human rights initiatives and advice on new penal codes. | Еще пять лет назад некоторые виды деятельности ПРООН были практически неизвестны, такие, как оказание содействия проведению реформы избирательной системы, разминирование, оказание поддержки инициативам в области прав человека и консультативных услуг по разработке нового уголовного законодательства. |
| reform, modernize and decentralize the administration of the education system to permit participation by community groups. | реорганизация, модернизация и децентрализация органов управления системы просвещения при обеспечении возможности участия общественности. |
| Requests the Executive Director to ensure that UNICEF operational capacity in Africa is further enhanced within the context of the management reform; | просит Директора-исполнителя обеспечить дальнейшее укрепление оперативного потенциала ЮНИСЕФ в Африке в контексте реформы управленческой системы; |
| Progress in fiscal reform, more realistic prices in public enterprises, perseverance in efforts to control tax evasion and resources from privatizations continued to increase real revenues. | Успехи в проведении реформы фискальной системы, более реалистические цены на государственных предприятиях, упорные усилия по борьбе с уклонением от уплаты налогов и поступление средств от приватизации продолжали способствовать росту реальных доходов. |
| Upgrading education is the appropriate starting-point in any reform aimed at the establishment of a society capable of facing great challenges. | Совершенствование системы образования - хорошая отправная точка при осуществлении любой реформы, направленной на создание общества, способного решать великие задачи. |
| Other topics included the future police force, the restructuring of the army and the reform of the judicial system. | Среди других вопросов были будущие полицейские силы, перестройка армии и реформа судебной системы. |
| Judicial reform in El Salvador must take place within a process of national reconciliation, overcoming of impunity and strengthening of peace and democracy. | Реформа судебной системы в Сальвадоре осуществляется в процессе национального примирения и призвана бороться с безнаказанностью и укреплять мир и демократию. |
| It is in this context that the Haitian Government, with the support of the international community, is currently engaged in a far-reaching programme of reform of the judicial system. | Учитывая это, правительство Гаити при поддержке международного сообщества в настоящее время начало осуществлять широкую программу реформирования судебной системы. |
| A French expert has drawn up a plan of action for prison reform over the short, medium and long term. | С этой целью эксперт из Франции подготовил план мероприятий по осуществлению реформы пенитенциарной системы на короткую, среднюю и долгосрочную перспективу. |
| An electoral expert from Nicaragua and three specialists from Mexico joined the forum to share their experiences with electoral reform. | В работе форума приняли участие эксперт по проведению выборов из Никарагуа и три специалиста из Мексики, которые поделились опытом проведения реформы избирательной системы. |
| Several LDCs responded to the continued poor performance of the sector by introducing reform measures, particularly reforming producer price incentives and marketing systems and the provision of essential agricultural inputs. | В связи с хронической неэффективностью этого сектора некоторые НРС приступили к осуществлению реформ, направленных, в частности, на изменение системы ценового стимулирования производителей и систем сбыта, и снабжения сельского хозяйства основными средствами производства. |
| The Czech Republic supports not only the reform of financing peace-keeping operations, but of the entire system of United Nations financing. | Чешская Республика выступает за реформу системы финансирования не только операций по поддержанию мира, но и всей деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, it was indicated that solutions for resolving land grievances were also available through the Maori reserved land lease reform and by Order in Council. | Кроме того, было отмечено, что решения земельных споров также могут быть найдены на путях реформирования системы сдачи в аренду зарезервированных за маори земель и посредством принятия правительственных декретов. |
| At its first and second regular sessions in 1995, the Executive Board, inter alia, approved an internal process of management reform in UNICEF. | На своих первой и второй очередных сессиях в 1995 году Исполнительный совет, в частности, утвердил внутренний процесс реформы системы управления в ЮНИСЕФ. |
| Latvia strongly supports efforts to strengthen and reform the United Nations system so that it may better serve the peoples of the Earth. | Латвия решительно поддерживает усилия, направленные на укрепление и реформу системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она лучше служила народам Земли. |
| As a catalyst for other much-needed reforms within the United Nations system, reform of the Security Council is an imperative that should no longer be put off. | Как катализатор для других, столь необходимых реформ в рамках системы Организации Объединенных Наций, реформа Совета Безопасности является императивом, и ее проведение не следует более откладывать на будущее. |
| The work in this group should be run parallel to other reform activities - for example, the negotiations on a new financing system. | Работа в этой группе должна осуществляться наряду с другой реформаторской деятельностью, например, с переговорами о создании новой системы финансирования. |
| The unanimous election of an independent Supreme Court of Justice paves the way for the much-needed reform of the judicial system, including the approval of speedier procedures and the removal of corrupt judges. | Единодушное избрание независимого Верховного суда прокладывает путь для весьма необходимой реформы судебной системы, включая утверждение ускоренных процедур и удаление коррумпированных судей. |
| This reform must provide genuine political and operational consistency to all the bodies and structures of the system, within whose framework the African continent must have an appropriately expanded representation. | Эта реформа должна придать истинную политическую и оперативную согласованность всем органам и структурам системы, в рамках которых африканский континент должен иметь соответствующую представленность. |