A project supporting the reform of the Guinean education system has been initiated. |
Был подготовлен проект в поддержку реформы системы образования Гвинеи. |
The Agency should work in close cooperation with the rest of the United Nations family as it proceeded with its reform efforts. |
В осуществлении своей реформы Агентство должно тесно сотрудничать с остальными учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Procurement reform was an ongoing process requiring constant efforts by the Procurement Division and the cooperation of all the stakeholders. |
Реформа системы закупок представляет собой непрерывный процесс, требующий постоянных усилий со стороны Отдела закупок и нуждающийся в сотрудничестве всех заинтересованных сторон. |
Budgetary concerns could potentially be the main obstacle to the reform of human resources management. |
Бюджетные соображения могут потенциально быть главным препятствием на пути осуществления реформы системы управления людскими ресурсами. |
The Secretariat's proposals were a road map for the reform of human resources management. |
Предложения Секретариата представляют собой план действий по реформированию системы управления людскими ресурсами. |
Continuing appointments were an important part of human resources management reform. |
Непрерывные контракты являются важным элементом реформы системы управления людскими ресурсами. |
Furthermore, the absolute equality of internal and external candidates should be one of the main principles of human resources management reform. |
Кроме того, абсолютное равенство внутренних и внешних кандидатов должно стать одним из основных принципов реформы системы управления людскими ресурсами. |
Armenia highlighted legislative reforms, as well as measures aimed at the reform of the justice system. |
Армения отметила законодательные реформы, а также меры, направленные на проведение реформы системы отправления правосудия. |
It urged the conclusion of the justice system reform. |
Она настоятельно призвала к завершению реформы системы правосудия. |
Regarding the reform of the judiciary, a debate concerning the problem of the excessive duration of judicial procedures was ongoing in Parliament. |
Что касается реформы судебной системы, в парламенте ведется обсуждение проблемы чрезмерной продолжительности судебных процедур. |
Overall, there was little progress in addressing public administration reform. |
В целом следует отметить, что не было достигнуто сколько-нибудь существенного прогресса в реформировании системы государственного управления. |
It recalled concerns about the lack of independence of the judiciary and requested further information, especially regarding constitutional reform. |
Она сослалась на обеспокоенности, выраженные по поводу отсутствия независимой судебной системы, и обратилась с просьбой представить дополнительную информацию, прежде всего относительно конституционной реформы. |
The reform of the judiciary is one of the Government's priorities. |
Одной из приоритетных задач правительства является реформа судебной системы. |
A reform of the governance sector was considered a top priority so as to ensure a transparent, accountable and participatory system. |
Реформирование сектора государственного управления считается одной из наиболее приоритетных задач для обеспечения создания прозрачной, подотчетной и всеохватывающей системы. |
The European Union wished to see UNEP strengthened and would plead for ambitious reform of the international environmental governance system. |
Европейский союз хочет видеть ЮНЕП сильной и будет выступать за масштабную реформу международной системы экологического руководства. |
France hoped to participate in that reform to help bring about a new global governance embodying greater solidarity. |
Франция надеется участвовать в этом процессе реформ для того, чтобы содействовать созданию новой системы глобального руководства, основанной на большей солидарности. |
International cooperation for development should be accompanied by substantive reform of the international economic and financial system, particularly the governance regime. |
Международное сотрудничество в целях развития должно дополняться существенной реформой международной экономической и финансовой системы, особенно режима управления. |
The G-20, as the primary forum for financial coordination and cooperation, played a catalytic role in reform of the system. |
Роль катализатора в реформе этой системы играет Группа двадцати как ведущий форум по финансовой координации и сотрудничеству. |
A Government committee on disability policy reform had been launched and review of the existing system had begun. |
В стране был создан государственный комитет по реформе политики в области инвалидности, который приступил к обзору существующей системы. |
For many years now, we have been calling for comprehensive reform of the United Nations system, particularly the Security Council. |
Вот уже на протяжении многих лет мы продолжаем призывать к проведению всеобъемлющей реформы системы Организации Объединенных Наций, в частности, Совета Безопасности. |
In short, the meeting stressed that training and public information campaigns could help to enhance civil society support for criminal justice reform. |
Короче говоря, Совещание подчеркнуло, что обучение такого рода и проведение кампаний по общественной информации могли бы способствовать усилению поддержки со стороны гражданского общества реформы системы уголовного правосудия. |
Speakers also made reference to the role of technology in criminal justice reform and the need for technical assistance in that regard. |
Ораторы указали также на роль современных технологий в реформе системы уголовного правосудия и необходимость оказания технической помощи в этой области. |
The need for civil society to be informed of prison reform initiatives so as to ensure public support for them, was also stressed. |
Также подчеркивалось, что для обеспечения общественной поддержки в отношении реформы пенитенциарной системы, необходимо, чтобы гражданское общество было информировано об инициативах в данной области. |
The reform of the judiciary and the promotion of its independence and efficiency remained major priorities. |
Важными приоритетами по-прежнему остаются реформа судебной системы и укрепление ее независимости и эффективности. |
This reform was closely monitored, for 2 years, by an independent entity, the Permanent Observatory of the Portuguese Justice. |
За ходом этой реформы в течение двух лет наблюдал независимый орган, постоянная наблюдательная служба системы уголовного правосудия Португалии. |