United Nations management reform is supported with the establishment of an accountability architecture. |
Реформе управления Организации Объединенных Наций будет способствовать создание системы подотчетности. |
The Mission's objectives in regard to that sector also included the re-establishment and reform of the correctional system in Kosovo. |
Цели Миссии в этом секторе также включали восстановление и реформу пенитенциарной системы в Косово. |
Zambia will also continue to participate in the discussions on the reform of treaty bodies in ensuring a more effective monitoring system. |
Замбия будет и впредь принимать участие в обсуждении вопросов реформирования договорных органов в целях формирования более эффективной системы контроля. |
Ensuring international juvenile justice standards are included in judiciary and correctional reform |
Обеспечение того, чтобы международные стандарты правосудия по делам несовершеннолетних учитывались при проведении реформы судебной и пенитенциарной системы |
The Committee acknowledges the difficulties within a democratic system in implementing land reform policies with a view to addressing existing imbalances. |
Комитет признает возможность возникновения в рамках любой демократической системы трудностей при проведении политики земельной реформы с целью исправления существующих перекосов. |
The Department cooperates with other United Nations entities in trust-building and police reform efforts in Antigua and Barbuda and in Guyana. |
В сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций Департамент принимает меры по укреплению доверия и реорганизации полиции в Антигуа и Барбуде и Гайане. |
The reform of the judicial and corrections system remained constrained. |
По-прежнему сдерживается реформа судебной и пенитенциарной системы. |
It is clear that trade reform is an important element of the medium- to long-term policies to address high prices. |
Совершенно очевидно, что одним из важных элементов средне- и долгосрочной политики снижения высоких цен является реформа системы торговли. |
The reform of the global financial architecture has been slow and overtaken by economic events. |
Реформа глобальной финансовой системы осуществляется медленными темпами и опережается экономическими событиями. |
Delegations were interested in learning more about the implications of the reform for commercial quality control in trade. |
Делегации выразили заинтересованность в получении дополнительной информации о последствиях реформы системы контроля товарного качества в торговой сети. |
Much UNODC work aims to strengthen the rule of law: from prison reform and witness protection programmes to combating money-laundering and kidnapping. |
Многие мероприятия ЮНОДК направлены на укрепление верховенства права: от реформирования пенитенциарной системы и реализации программ защиты свидетелей до борьбы с отмыванием денег и похищением людей. |
Many European countries have done that under the concept of green tax reform. |
Многие европейские страны приняли такие меры в рамках экологизации налоговой системы. |
Success in Council reform would represent a key contribution to the transformation of the international security architecture. |
Успех реформы Совета явился бы важным вкладом в трансформацию международной системы безопасности. |
We must reform false democracy, which uses different political means to legitimize that system of exploitation and injustice. |
Мы должны стремиться к преобразованию ложных демократий, использующих различные политические средства в целях узаконивания системы эксплуатации и несправедливости. |
The main areas of Government expenditures for 2008 were education reform, public safety and institutional reforms. |
Основные расходы правительства в 2008 году были связаны с реформой системы образования, обеспечением общественной безопасности и проведением организационных реформ. |
It was argued that the crisis had shown that the global financial architecture needed urgent reform. |
По словам выступавших, нынешний кризис показал, что структура глобальной финансовой системы нуждается в срочной реформе. |
The financial crisis had broadened the consensus on the urgency of a far-reaching reform of global economic governance and the international financial architecture. |
Финансовый кризис привел к расширению консенсуса относительно срочной необходимости проведения далеко идущей реформы системы глобального экономического регулирования и международной финансовой архитектуры. |
Many health systems have gone through several, sometimes parallel and competing, generations of development and reform, shaped by national and international values and goals. |
Многие системы здравоохранения прошли через несколько, порой параллельных и вступающих в противоречие друг с другом этапов развития и преобразования, формируясь под воздействием национальных и международных ценностей и целей. |
Women continue to be excluded from policy-setting on conflict transformation, such as rule of law and justice sector reform. |
Женщины по-прежнему не участвуют в определении политики по урегулированию конфликтов, например в реформе системы обеспечения законности и правосудия. |
A Comprehensive reform of the Montenegrin education system started in 2000, when the "Book of Change" was adopted. |
В 2000 году с принятием "Плана преобразований" началась всеобъемлющая реформа системы образования Черногории. |
This was the first step towards the reform of the Turkmen legal system. |
Данная мера явилась началом реформирования правовой системы Туркменистана. |
Educational reform, including the establishment of life-long education, has been under way since 1997. |
С 1997 года осуществляется реформа сферы образования, которая включает в себя создание системы непрерывного образования. |
A corresponding plan of action for juvenile justice reform continued to be implemented in 2008. |
В 2008 году осуществление соответствующего Плана действий по реформе системы ювенальной юстиции продолжается. |
HRCA stated that the penitentiary reform is one of the most successful areas of cooperation between the Government and civil society. |
АЦПЧ заявил, что одним из наиболее успешных направлений в сотрудничестве между правительством и гражданским обществом является реформа пенитенциарной системы. |
This, among other reasons, has been a trigger for education reform. |
Это, среди прочего, послужило толчком к проведению реформы системы образования. |