Delegations might be wondering why he had submitted a second set of human resources management reform proposals so close to the end of his term. |
Делегации, возможно, задают себе вопрос, почему он представил второй пакет предложений о реформе системы управления людскими ресурсами под конец срока его полномочий. |
A reorganization effort is currently under way with a view to integrating pre-school education into basic education in the framework of the ongoing reform of the system. |
В настоящее время проводится реорганизация дошкольного обучения с целью его включения в базовое образование в рамках реформы системы образования в стране. |
Health system reform has laid foundations for eradicating its segmentation and effectively upholding the constitutional right to health protection on a daily basis, by all people in all circumstances. |
Реформирование системы здравоохранения заложило основы для устранения ее сегментации, что позволяет всем гражданам эффективно, повседневно, реально и на равноправной основе пользоваться своим конституционным правом на охрану здоровья. |
While he recognized the value of the proposed measures relating to the management of procurement staff, career development frameworks for such staff must take account of the broader discussions on human resources management reform. |
Признавая важное значение предлагаемых мер по управлению персоналом, занимающимся закупками, оратор в то же время считает, что в нормах, регулирующих развитие их карьеры, должны учитываться результаты более широкого обсуждения вопросов реформы системы управления людскими ресурсами. |
He welcomed the Secretary-General's report on procurement reform and expressed strong support for the action taken to strengthen internal controls in the areas of ethics and integrity, management and staff, governance and information systems. |
Он приветствует доклад Генерального секретаря о реформе системы закупок и решительно поддерживает деятельность по укреплению внутренних механизмов контроля в областях этики и добросовестности, а также административных, кадровых, управленческих и информационных систем. |
Mr. Kozaki (Japan) said that procurement reform was essential; fraud damaged the reputation of the Organization and made it difficult for Member States to justify contributing. |
Г-н Кодзаки (Япония) говорит, что реформа системы закупок имеет важное значение; мошенничество наносит ущерб репутации Организации, и государствам-членам становится все труднее обосновывать свои взносы. |
The Advisory Committee was right to point out in paragraph 25 of its report (A/60/904) that the Secretary-General's proposals for procurement reform were merely a stage in a process requiring further development. |
Консультативный комитет был прав, указав в пункте 25 своего доклада (А/60/904), что предложения Генерального секретаря о реформе системы закупок являются лишь одним из этапов процесса, требующего дальнейшего развития. |
The reform of the United Nations system of administration of justice was a matter of great importance and complexity that would affect the Organization and its staff for the next generation. |
Реформа системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций - это очень важный и сложный вопрос, который затрагивает саму Организацию и ее персонал в будущем поколении. |
It was a huge task, but she was confident that as educational reform moved through the system, it would be possible to work more actively on breaking gender stereotypes at every level of education. |
Это колоссальная задача, но оратор уверена, что по мере охвата реформами системы образования можно будет активизировать работу по разрушению гендерных стереотипов на всех уровнях обучения. |
Alongside the reform of the social assistance system, the Ministry of Social Development is also working towards the goal of sustainable employment, that is, assisting people to move into and remain in jobs with enduring prospects. |
Параллельно с реформой социальной системы министерство социального развития добивается цели обеспечения устойчивой занятости, т.е. оказания населению помощи в получении работы и ее сохранении в длительной перспективе. |
It would also meet with the High Commissioner for Human Rights to discuss reform proposals for the human rights treaty body system. |
Кроме того, Комитет проведет встречу с Верховным комиссаром по правам человека для обсуждения предложений относительно реформирования системы договорных органов по правам человека. |
The Government had introduced a broad programme for the institutional reform of the judiciary, and two of the three new members appointed to the Supreme Court by the national executive power were women. |
Правительство начало осуществление широкой программы институциональной реформы судебной системы; в этой связи она отмечает, что двое из трех новых членов, назначенных в Верховный суд исполнительной властью страны, - женщины. |
The Meeting reaffirmed that OIC Member States have a direct interest in the reform of the United Nations System, including the expansion of the Security Council. |
Участники Совещания подтвердили, что государства - члены ОИК непосредственно заинтересованы в реформировании системы Организации Объединенных Наций, включая расширение членского состава Совета Безопасности. |
In this connection, we express the Movement's readiness to continue to participate actively in the process of strengthening, restructuring, reform and revitalising the United Nations system, in particular its major organs. |
Мы заявляем в этой связи о готовности Движения и дальше принимать активное участие в процессе укрепления, перестройки, реформы и активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций, в частности ее главных органов. |
It was pointed out that more equal distribution through, inter alia, reform of the tax system, would go a long way towards combating poverty in some middle-income countries. |
Указывалось, что более справедливое распределение посредством, в частности, реформы налоговой системы в значительной степени способствовало бы борьбе с нищетой в некоторых странах со средним уровнем дохода. |
While most of the legal framework for police and judicial sector reform (other than the prison system) is in place and modernization programmes have been under way for several years, the failure to adequately finance and implement key changes has hampered progress. |
Хотя большинство основных нормативных положений, регламентирующих проведение реформы полиции и судебного ведомства (за исключением тюремной системы), уже разработаны, и в течение семи лет осуществляется программа модернизации, отсутствие надлежащего финансирования и непроведение ключевых преобразований затормозили его дальнейший ход. |
The four pillars of that strategy were job creation, investment in human capital to improve competitiveness, strengthening of the system of protection for vulnerable groups and reform of the legal and institutional framework. |
Четырьмя основными элементами этой стратегии являются создание рабочих мест, инвестиции в человеческий капитал для повышения конкурентоспособности, укрепление системы защиты уязвимых групп населения и реформа юридической и институциональной основы. |
UNDP also allocated funds for reform of local government and initiated a diagnostic study to identify the strengths and weaknesses of the local government system. |
Наряду с этим ПРООН выделила средства на цели реформирования местных органов власти и приступила к проведению диагностического исследования с целью выявить сильные и слабые стороны в деятельности системы местного управления. |
In addition, radical reform of the system of contracts would open the door to the United Nations for young professionals whom the Organization needed in order to address the new, complex challenges it faced. |
Кроме того, коренная реформа контрактной системы открыла бы дверь в Организацию Объединенных Наций молодым квалифицированным специалистам, необходимым Организации с учетом стоящих перед ней новых непростых задач. |
There was agreement that while non-reporting was a serious concern, efforts at reform should aim at enhancing the effectiveness of the entire system and strengthening national implementation of treaty obligations, including the obligation to report regularly to treaty bodies. |
Они согласились с тем, что, хотя непредставление докладов является серьезной проблемой, при проведении реформы усилия должны быть сосредоточены прежде всего на повышении эффективности всей системы и обеспечении более неукоснительного выполнения государствами своих договорных обязательств, в том числе обязательства регулярно представлять доклады договорным органам. |
The nature and pace of reform implementation will also depend on progress made in a number of intergovernmental forums, the most significant being the General Assembly, which, during its fifty-eighth session, will discuss systemic improvements to the planning and budgeting system. |
Характер и темпы осуществления реформы также будут зависеть от прогресса, достигнутого в ряде межправительственных форумов, наиболее значительным из которых является Генеральная Ассамблея, которая на своей пятьдесят восьмой сессии будет обсуждать общесистемные меры по совершенствованию системы планирования и составления бюджета. |
In conclusion, he said that the initiatives outlined in the report of the Secretary-General offered a constructive way of advancing the reform of the United Nations development system. |
В заключение выступающий уточняет, что описанные в докладе Генерального секретаря инициативы являются конструктивным средством продолжения реформы деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития. |
In particular, UNICEF will focus on the development of a child public care system reform aimed at transforming institutional care into a community-based system. |
В частности, ЮНИСЕФ будет уделять основное внимание проведению реформы системы общественной охраны здоровья детей в целях преобразования системы институционального ухода в систему ухода на уровне общин. |
In recent years, the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina has made progress in such areas as police reform and training and the judicial system. |
В последние годы Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине добилась прогресса в таких областях, как реформа полиции и подготовка полицейских сил, а также реформа судебной системы. |
Such systems, for the same reasons, tend to be more receptive to the reform of regulations and of administrative procedures that keeps up with changing circumstances for conducting business. |
В силу тех же причин, подобные системы, как правило, проявляют больше готовности реформировать нормы и правила и административные процедуры с учетом изменяющихся условий осуществления предпринимательской деятельности. |